# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Stellarium's team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2017
# _? ? <itun@qq.com>, 2018
# freemanli <freeman.tam@gmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-21 19:41+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n"
"Last-Translator: freemanli <freeman.tam@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/core/modules/CustomObject.cpp:83
msgid "custom object"
msgstr "ۭq"

#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85
msgid "custom marker"
msgstr "ۭqаO"

#. TRANSLATORS: type of object
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87 src/core/modules/Asterism.cpp:219
#: src/core/modules/Constellation.cpp:284
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787 src/core/modules/Nebula.cpp:272
#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/core/modules/Planet.cpp:426
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:202 src/core/modules/Comet.cpp:169
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 src/core/modules/StarWrapper.cpp:205
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:522
#: src/ui_configurationDialog.h:1598 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:276
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:141 plugins/Novae/src/Nova.cpp:146
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:181
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:183 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:301
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:552
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:65
msgid "Marker"
msgstr "аO"

#: src/core/modules/Asterism.cpp:219
msgid "asterism"
msgstr "Ps"

#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:141 src/core/modules/StarMgr.cpp:450
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1258
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:478
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:75 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:452
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:453 src/core/modules/SolarSystem.cpp:237
#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:79 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:85
#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:60 src/core/modules/HipsMgr.cpp:138
#: src/core/StelApp.cpp:578 src/core/StelCore.cpp:260
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
#: src/StelMainView.cpp:818
msgid "Display Options"
msgstr "ܿﶵ"

#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97
msgid "Asterism lines"
msgstr "Pssu"

#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
msgid "Asterism labels"
msgstr "Ps"

#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99
msgid "Ray helpers"
msgstr "Uu"

#: src/core/modules/Constellation.cpp:284
msgid "constellation"
msgstr "Py"

#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:291
msgid "Constellation lines"
msgstr "Pysu"

#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:143
msgid "Constellation art"
msgstr "Pyø"

#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:144
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:296
msgid "Constellation labels"
msgstr "PyW"

#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:145
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:309
msgid "Constellation boundaries"
msgstr "Pyɽu"

#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:146 src/ui_configurationDialog.h:1742
msgid "Select single constellation"
msgstr "ܳ@Py"

#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:147
msgid "Remove selection of constellations"
msgstr "MܪPy"

#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:148
msgid "Select all constellations"
msgstr "ܩҦPy"

#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:150
msgid "Reload the sky culture"
msgstr "sJPŭzy"

#: src/core/modules/StarMgr.cpp:451 src/ui_viewDialog.h:2492
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:542
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:255
msgid "Stars"
msgstr "P"

#: src/core/modules/StarMgr.cpp:452
msgid "Stars labels"
msgstr "P"

#: src/core/modules/StarMgr.cpp:454
msgid "Increase the magnitude limit for stars"
msgstr "W[PP"

#: src/core/modules/StarMgr.cpp:455
msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
msgstr "CPP"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:639 src/ui_viewDialog.h:2827
msgid "Meridian"
msgstr "lȽu"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:643
msgid "Ecliptic of J2000.0"
msgstr "䤸J2000.0D"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:647
msgid "Ecliptic of Date"
msgstr "骺D"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:651
msgid "Equator of J2000.0"
msgstr "䤸J2000.0D"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:655
msgid "Equator"
msgstr "D"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:660
msgid "Precession Circle"
msgstr "t"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:664 src/ui_viewDialog.h:2806
msgid "Horizon"
msgstr "a"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:668
msgid "Galactic Equator"
msgstr "ȹD"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:672
msgid "Supergalactic Equator"
msgstr "WPtyШtD"

#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:677 src/ui_viewDialog.h:2895
msgid "O./C. longitude"
msgstr "(ΦX)gu"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:681
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1277 src/ui_viewDialog.h:2834
msgid "Prime Vertical"
msgstr "f"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:685
msgid "Equinoctial Colure"
msgstr "G"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:689
msgid "Solstitial Colure"
msgstr "Gܰ"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694
msgid "Circumpolar Circle"
msgstr "(P)"

#. TRANSLATORS: North Celestial Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:891 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:900
msgid "NCP"
msgstr "_ѷ"

#. TRANSLATORS: South Celestial Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:893 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:902
msgid "SCP"
msgstr "nѷ"

#. TRANSLATORS: Zenith
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:909
msgctxt "zenith"
msgid "Z"
msgstr "ѳ"

#. TRANSLATORS: Nadir
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:911
msgctxt "nadir"
msgid "Z'"
msgstr "ѩ"

#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:918 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:927
msgid "NEP"
msgstr "_"

#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:920 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:929
msgid "SEP"
msgstr "n"

#. TRANSLATORS: North Galactic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:936
msgid "NGP"
msgstr "_ȷ"

#. TRANSLATORS: South Galactic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:938
msgid "SGP"
msgstr "nȷ"

#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:945
msgid "NSGP"
msgstr "WPtyХ_"

#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:947
msgid "SSGP"
msgstr "WPtyЫn"

#. TRANSLATORS: Antisolar Point
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:982
msgid "ASP"
msgstr "ϤI"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1259
msgid "Grids and lines"
msgstr "uPsu"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1260
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343
msgid "Equatorial grid"
msgstr "DyЮu"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1261 src/ui_viewDialog.h:2739
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:338
msgid "Azimuthal grid"
msgstr "ayЮu"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1262
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:358
msgid "Ecliptic line"
msgstr "Du"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1263
msgid "Ecliptic J2000 line"
msgstr "Du(J2000)"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1264
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:353
msgid "Equator line"
msgstr "Du"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1265
msgid "Equator J2000 line"
msgstr "Du (J2000)"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1266
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:333
msgid "Meridian line"
msgstr "lȽu"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1267
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:390
msgid "Horizon line"
msgstr "au"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1268
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:348
msgid "Equatorial J2000 grid"
msgstr "Dy(J2000)u"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1269
msgid "Ecliptic J2000 grid"
msgstr "Dy (J2000)u"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1270
msgid "Ecliptic grid"
msgstr "DyЮu"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1271 src/ui_viewDialog.h:2746
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:395
msgid "Galactic grid"
msgstr "ȹDyЮu"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1272 src/ui_viewDialog.h:2813
msgid "Galactic equator"
msgstr "ȹD"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1273 src/ui_viewDialog.h:2753
msgid "Supergalactic grid"
msgstr "WPtyЮu"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1274 src/ui_viewDialog.h:2820
msgid "Supergalactic equator"
msgstr "WPtyШD"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1275
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:405
msgid "Opposition/conjunction longitude line"
msgstr "(ΦX)g׽u"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1276
msgid "Precession Circles"
msgstr "t"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1278
msgid "Colure Lines"
msgstr "ܰ馱u"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1279
msgid "Circumpolar Circles"
msgstr "(P)"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1280
msgid "Celestial J2000 poles"
msgstr "ѷ(J2000)"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1281
msgid "Celestial poles"
msgstr "ѷ"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1282
msgid "Zenith and nadir"
msgstr "ѳMѩ"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1283
msgid "Ecliptic J2000 poles"
msgstr "(J2000)"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1284
msgid "Ecliptic poles"
msgstr ""

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1285 src/ui_viewDialog.h:2884
msgid "Galactic poles"
msgstr "ȷ"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1286 src/ui_viewDialog.h:2888
msgid "Supergalactic poles"
msgstr "WPtyзI"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1287
msgid "Equinox J2000 points"
msgstr "䤸J2000 GI"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1288
msgid "Equinox points"
msgstr "GI"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1289
msgid "Solstice J2000 points"
msgstr "GI(J2000)"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1290
msgid "Solstice points"
msgstr "GI"

#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1291 src/ui_viewDialog.h:2900
msgid "Antisolar point"
msgstr "ϤI"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:479
msgid "Atmosphere"
msgstr "jh"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:480
msgid "Fog"
msgstr ""

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:481 src/ui_viewDialog.h:2848
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:315
msgid "Cardinal points"
msgstr "I"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:482
msgid "Ground"
msgstr "a"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:483
msgid "Landscape illumination"
msgstr "aG"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:484
msgid "Landscape labels"
msgstr "a"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:485 src/ui_viewDialog.h:2510
msgid "Light pollution data from locations database"
msgstr "ۦmƮwìVƾ"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:487
msgid "Increase light pollution"
msgstr "[jìV"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
msgid "Reduce light pollution"
msgstr "CìV"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:489
msgid "Cyclic change in light pollution"
msgstr "`ܥìVƭ"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:893 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:232
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:94
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:490
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:229
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:124
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:95
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:122
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:127
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:166
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:137
#: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:87
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:219
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:129
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:447
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:145
msgid "Author"
msgstr "@"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:899 src/gui/StelGuiItems.cpp:760
msgctxt "distance"
msgid "m"
msgstr ""

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:902 src/ui_locationDialogGui.h:483
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:145
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485
msgid "Location"
msgstr "m"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:923
msgctxt "pressure"
msgid "hPa"
msgstr "ʩ"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:933
msgid "extinction coefficient"
msgstr "Y"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:936
msgid "Atmospheric conditions"
msgstr "j"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:940
msgid "Light pollution"
msgstr "ìV"

#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:940
msgid "by Bortle scale"
msgstr "̾ Bortle tŤk"

#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:69
msgctxt "landform"
msgid "albedo feature"
msgstr "ϮgSx"

#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:73
msgctxt "landform"
msgid "arcus"
msgstr "a"

#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:77
msgctxt "landform"
msgid "astrum"
msgstr "ga"

#. TRANSLATORS: Chain of craters
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:81
msgctxt "landform"
msgid "catena"
msgstr "Τs"

#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays
#. or clusters
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:85
msgctxt "landform"
msgid "cavus"
msgstr "|ڦa"

#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:89
msgctxt "landform"
msgid "chaos"
msgstr " VPa"

#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:93
msgctxt "landform"
msgid "chasma"
msgstr "l"

#. TRANSLATORS: Small hills or knobs
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:97
msgctxt "landform"
msgid "collis"
msgstr "sC"

#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:101
msgctxt "landform"
msgid "corona"
msgstr "êa"

#. TRANSLATORS: A circular depression
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:105
msgctxt "landform"
msgid "crater"
msgstr "k|"

#. TRANSLATORS: Ridge
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:109
msgctxt "landform"
msgid "dorsum"
msgstr "s"

#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:113
msgctxt "landform"
msgid "eruptive center"
msgstr "Qo"

#. TRANSLATORS: Bright spot
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:117
msgctxt "landform"
msgid "facula"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:121
msgctxt "landform"
msgid "farrum"
msgstr "λ檬"

#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:125
msgctxt "landform"
msgid "flexus"
msgstr "߯s"

#. TRANSLATORS: Flow terrain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:129
msgctxt "landform"
msgid "fluctus"
msgstr "xa"

#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:133
msgctxt "landform"
msgid "flumen"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas
#. of liquid
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:137
msgctxt "landform"
msgid "fretum"
msgstr "l"

#. TRANSLATORS: Long, narrow depression
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:141
msgctxt "landform"
msgid "fossa"
msgstr "ѷ"

#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such
#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:145
msgctxt "landform"
msgid "insula"
msgstr "q"

#. TRANSLATORS: Landslide
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149
msgctxt "landform"
msgid "labes"
msgstr " Y"

#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:153
msgctxt "landform"
msgid "labyrinthus"
msgstr "gc"

#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance
#. of a dry lake bed
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:157
msgctxt "landform"
msgid "lacuna"
msgstr "y"

#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain
#. with discrete, sharp boundaries
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:161
msgctxt "landform"
msgid "lacus"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:165
msgctxt "landform"
msgid "large ringed feature"
msgstr "j"

#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:169
msgctxt "landform"
msgid "lenticula"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:173
msgctxt "landform"
msgid "linea"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like
#. boundaries
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:177
msgctxt "landform"
msgid "lingula"
msgstr "޽ta"

#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:181
msgctxt "landform"
msgid "macula"
msgstr "t"

#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,
#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known
#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought
#. to be liquid hydrocarbons
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:185
msgctxt "landform"
msgid "mare"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:189
msgctxt "landform"
msgid "mensa"
msgstr "s"

#. TRANSLATORS: Mountain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:193
msgctxt "landform"
msgid "mons"
msgstr "s"

#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:197
msgctxt "landform"
msgid "oceanus"
msgstr "v"

#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:201
msgctxt "landform"
msgid "palus"
msgstr "h"

#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:205
msgctxt "landform"
msgid "patera"
msgstr "sf"

#. TRANSLATORS: Low plain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:209
msgctxt "landform"
msgid "planitia"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Plateau or high plain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:213
msgctxt "landform"
msgid "planum"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:217
msgctxt "landform"
msgid "plume"
msgstr " Ъ"

#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:221
msgctxt "landform"
msgid "promontorium"
msgstr "a"

#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from
#. adjacent areas, or a broad geographic region
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:225
msgctxt "landform"
msgid "regio"
msgstr "ϰ"

#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:229
msgctxt "landform"
msgid "reticulum"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Fissure
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:233
msgctxt "landform"
msgid "rima"
msgstr "_"

#. TRANSLATORS: Scarp
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237
msgctxt "landform"
msgid "rupes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:241
msgctxt "landform"
msgid "satellite feature"
msgstr "ݦa"

#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245
msgctxt "landform"
msgid "scopulus"
msgstr "Wh_V"

#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief
#. along its length
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:249
msgctxt "landform"
msgid "serpens"
msgstr "D"

#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:253
msgctxt "landform"
msgid "sulcus"
msgstr "Ѫ"

#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of
#. liquid hydrocarbons
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:257
msgctxt "landform"
msgid "sinus"
msgstr "W"

#. TRANSLATORS: Extensive land mass
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:261
msgctxt "landform"
msgid "terra"
msgstr "j"

#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:265
msgctxt "landform"
msgid "tessera"
msgstr "^Oa"

#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:269
msgctxt "landform"
msgid "tholus"
msgstr "C"

#. TRANSLATORS: Dunes
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:273
msgctxt "landform"
msgid "unda"
msgstr "FC"

#. TRANSLATORS: Valley
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277
msgctxt "landform"
msgid "vallis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Extensive plain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:281
msgctxt "landform"
msgid "vastitas"
msgstr "j"

#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:285
msgctxt "landform"
msgid "virga"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:289
msgctxt "landform"
msgid "landing site name"
msgstr "nm"

#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:293
msgctxt "landform"
msgid "undocumented landform type"
msgstr "RWa"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:471
msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
msgstr "HϮgq[HϧOazϰ"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:475
msgid "Arc-shaped feature."
msgstr "ίSx"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479
msgid "Radial-patterned feature."
msgstr "gSx"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483
msgid "Chain of craters."
msgstr "kۧ|"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487
msgid ""
"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
msgstr "q`b}CζsWh~kWC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491
msgid "Distinctive area of broken terrain."
msgstr "WS}HaϦa"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495
msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
msgstr "@Ӳ`㩵A~ktWaC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499
msgid "Small hills or knobs."
msgstr "psCΤpC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503
msgid "Ovoid-shaped feature."
msgstr "ZίSx"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507
msgid "A circular depression."
msgstr "@ΪW"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511
msgid "Ridge."
msgstr "sAsߡA]U^_"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515
msgid "Active volcanic center."
msgstr "Ds"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519
msgid "Bright spot."
msgstr "GI"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523
msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
msgstr "λ檺cAΤ@ƹo˪cC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527
msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
msgstr "@ӫD`CΦus"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531
msgid "Flow terrain."
msgstr "yʦa"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535
msgid "Channel, that might carry liquid."
msgstr "DAiOGyʪqDC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539
msgid ""
"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
msgstr "@UGqDAsjnGC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543
msgid "Long, narrow depression."
msgstr "ӯUWa"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547
msgid ""
"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
"liquid area (sea or lake)."
msgstr "qA@ӳQGAϰ(vδy)ҥ]δXGQ]򪺩t߳aϰC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551
msgid "Landslide."
msgstr "ƸY򪺦a"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555
msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
msgstr "ۥ檺sΤs᪺a"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559
msgid ""
"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."
msgstr "ΪWhWA㦳ꪺɥ~[C"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565
msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
msgstr "㦳s򪺲Mɵcp·tάOC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:570
msgid "'Lake' or small plain."
msgstr "pδ"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575
msgid "Cryptic ringed feature."
msgstr "Sx"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579
msgid "Small dark spot."
msgstr "p´"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583
msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
msgstr "@Ӷ¦ΩGӪаOAiOsεC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587
msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
msgstr "㦳θΦުɪ"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591
msgid "Dark spot, may be irregular"
msgstr "tAiOWhC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599
msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
msgstr "uvACϷӲvB۹ƪAn@jϰC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:604
msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
msgstr "uvA㦳LwaίSxCϷӲvϰC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609
msgid ""
"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
msgstr "uvAQ{OGAҲBƦX¦⪫ҺcjnϰC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615
msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
msgstr "@Ө㦳aVtXC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619
msgid "Mountain."
msgstr "sAs"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623
msgid "A very large dark area."
msgstr "@ӫD`jn¦ϰC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627
msgid "'Swamp'; small plain."
msgstr "hAApa"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631
msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
msgstr "WhsfAΨ㦳tզXϰC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635
msgid "Low plain."
msgstr "CGC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639
msgid "Plateau or high plain."
msgstr "ΰXaC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643
msgid "Cryo-volcanic feature."
msgstr "CŤsSx"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647
msgid "'Cape'; headland promontoria."
msgstr "uavAAVXaC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651
msgid ""
"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
"areas, or a broad geographic region."
msgstr "ǥѤϷӲvAλPFaCϤAάOsxazϰӼХܪ@ӤjnϰC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655
msgid "Reticular (netlike) pattern."
msgstr "()Ϯ"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659
msgid "Fissure."
msgstr "_"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663
msgid "Scarp."
msgstr "aVA~Y"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667
msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
msgstr "@paW٪SxC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671
msgid "Lobate or irregular scarp."
msgstr "Τyh~YC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675
msgid ""
"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
"length."
msgstr "d馱骺SxAuۥ|㦳Caհ_񪺰ϬqC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679
msgid "Subparallel furrows and ridges."
msgstr "G檺M"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685
msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
msgstr "uWvAGAҲBƦXvδyWC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:690
msgid "'Bay'; small plain."
msgstr "uWvApC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695
msgid "Extensive land mass."
msgstr "sjngaC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699
msgid "Tile-like, polygonal terrain."
msgstr "jAhΪaΡC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703
msgid "Small domical mountain or hill."
msgstr "p곻sYΤsCC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707
msgid "Dunes."
msgstr "FC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:711
msgid "Valley."
msgstr "sC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:715
msgid "Extensive plain."
msgstr "sjC"

#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:719
msgid "A streak or stripe of color."
msgstr "αm⪺C"

#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:726
msgid "Undocumented landform type."
msgstr "RWaUC"

#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:789
msgid "geologic term"
msgstr "aǦW"

#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:799
msgid "Linear size"
msgstr "uʤؤo"

#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:802 src/core/modules/Planet.cpp:582
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:324
msgid "Diameter"
msgstr "|"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:803 src/core/modules/Planet.cpp:469
#: src/core/modules/Planet.cpp:494 src/core/modules/Planet.cpp:585
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:233 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:256
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:324 src/core/modules/Comet.cpp:187
#: src/core/modules/Comet.cpp:310 src/gui/StelGuiItems.cpp:789
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4330 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:303
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:319
msgctxt "distance"
msgid "km"
msgstr ""

#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:808
msgid "Planetographic long./lat."
msgstr "Pg/n"

#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:809
msgid "Celestial body"
msgstr ""

#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:812
msgid "Landform description"
msgstr "aλ"

#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:76
msgid "Nomenclature labels"
msgstr "RW"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:167 src/core/modules/Nebula.cpp:181
#: src/core/StelObject.cpp:236 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2272
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2319 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:125
msgid "Magnitude"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:169
msgid "Opacity"
msgstr "z"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:176 src/core/StelObject.cpp:234
msgid "reduced to"
msgstr "֦"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:176 src/core/StelObject.cpp:234
msgid "by"
msgstr "zL"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:176 src/core/StelObject.cpp:234
msgid "Airmasses"
msgstr "jq"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:181 src/core/modules/StarWrapper.cpp:236
msgid "Photometric system"
msgstr "t"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:283 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:222
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:60 src/core/modules/StarWrapper.cpp:218
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:142
msgid "Color Index (B-V)"
msgstr "(B-V)"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:288
msgid "Surface brightness"
msgstr "G"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:289
msgid "after extinction"
msgstr ""

#: src/core/modules/Nebula.cpp:299 src/core/modules/Nebula.cpp:301
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:660 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:662
msgctxt "magnitude"
msgid "mag"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:299 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:660
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:666 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:717
msgid "arcmin"
msgstr ""

#: src/core/modules/Nebula.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:662
msgid "arcsec"
msgstr ""

#: src/core/modules/Nebula.cpp:314
msgid "Contrast index"
msgstr ""

#: src/core/modules/Nebula.cpp:322 src/ui_configurationDialog.h:1602
msgid "Size"
msgstr "ؤo"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:340
msgid "Orientation angle"
msgstr "쨤"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
#: src/core/modules/Nebula.cpp:364 src/core/modules/Nebula.cpp:377
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:246
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:254 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
msgctxt "distance"
msgid "ly"
msgstr "~"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:365 src/core/modules/Nebula.cpp:400
#: src/core/modules/Planet.cpp:504 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:265
#: src/core/modules/Comet.cpp:225 src/core/modules/StarWrapper.cpp:247
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2330
#: src/ui_configurationDialog.h:1604 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:161
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:166 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
msgid "Distance"
msgstr "Z"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
#: src/core/modules/Nebula.cpp:375 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:251
msgctxt "distance"
msgid "kpc"
msgstr "dtZ"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
#: src/core/modules/Nebula.cpp:384
msgctxt "distance"
msgid "Mpc"
msgstr "ʸUtZ"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
#: src/core/modules/Nebula.cpp:386
msgctxt "distance"
msgid "M ly"
msgstr "ʸU~"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:414 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:154
msgid "Redshift"
msgstr ""

#: src/core/modules/Nebula.cpp:425 src/core/modules/StarWrapper.cpp:256
msgid "Parallax"
msgstr "t"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:429
msgid "Morphological description"
msgstr "A"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1225
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "high concentration of stars toward the center"
msgstr "PצV߻E"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1228
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "dense central concentration of stars"
msgstr "P߱K׶"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1231
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "strong inner core of stars"
msgstr "֤ߪP״I"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1234
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "intermediate rich concentrations of stars"
msgstr "P׫׾E"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1239
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "intermediate concentrations of stars"
msgstr "PE"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1242
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "rather loose concentration of stars towards the center"
msgstr "PePͦV"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "loose concentration of stars towards the center"
msgstr "PVߪᬰP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1248
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "loose concentration of stars"
msgstr "PPE"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1251
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "very loose concentration of stars towards the center"
msgstr "P¦V߫D`P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1254
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "almost no concentration towards the center"
msgstr "PXGS¦V߻E"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1257
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "undocumented concentration class"
msgstr "|LKפ"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1277
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
msgid "strong central concentration of stars"
msgstr "PjPV߻E"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1280
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
msgid "little central concentration of stars"
msgstr "Pܤ֦V߻E"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1283
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
msgid "no noticeable concentration of stars"
msgstr "PS㪺V߻E"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1286
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
msgid "a star field condensation"
msgstr "P߱K"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1289
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
msgid "undocumented concentration class"
msgstr "|LKפO"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1295
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
msgid "small brightness range of cluster members"
msgstr "pd򪺦G׮t"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1298
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
msgid "medium brightness range of cluster members"
msgstr "׽d򪺦G׮t"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1301
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
msgid "large brightness range of cluster members"
msgstr "jd򪺦G׮t"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1304
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
msgid "undocumented brightness range of cluster members"
msgstr "G׮t|LO"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1310
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
msgid "poor cluster with less than 50 stars"
msgstr "֩50PpP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1313
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
msgstr "50100PP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1316
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
msgid "rich cluster with more than 100 stars"
msgstr "WL100PjP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1319
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
msgid "undocumented number of members class"
msgstr "Pμƶqũ|LO"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1323
msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
msgid "the cluster lies within nebulosity"
msgstr "PP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1344
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "very bright"
msgstr "D`G"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "bright"
msgstr "G"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1350
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "moderate brightness"
msgstr "G"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1353
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "faint"
msgstr "fH"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1356
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "very faint"
msgstr "D`fH"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1359
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "uncertain brightness"
msgstr "G"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1362
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
msgstr "ϮgPGש|LO"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1368
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
msgstr "ӫGPPP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1371
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
msgstr "PQӫGP~"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1374
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
msgstr "PQӫGP"

#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1379
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
msgstr "PQӫGSP~"

#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1385
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
msgstr "QӫGSP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "undocumented reflection nebulae"
msgstr "ϮgP|LO"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412
msgid "circular form"
msgstr ""

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415
msgid "elliptical form"
msgstr ""

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418
msgid "irregular form"
msgstr "Wh"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421
msgid "undocumented form"
msgstr "A|LO"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1427
msgid "amorphous structure"
msgstr "Lwεc"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1430
msgid "conventional structure"
msgstr "`Wc"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1433
msgid "filamentary structure"
msgstr "c"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1436
msgid "undocumented structure"
msgstr "c|LO"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1442
msgctxt "HII region brightness"
msgid "faintest"
msgstr "fH"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1445
msgctxt "HII region brightness"
msgid "moderate brightness"
msgstr "G"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1448
msgctxt "HII region brightness"
msgid "brightest"
msgstr "̩G"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1451
msgid "undocumented brightness"
msgstr "Gש|LO"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1464
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid "remnant shows a shell radio structure"
msgstr "eܤ@Ӵ߼hgqc"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1467
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"
msgstr "eܤ@ӥR֤('plerion')gqc"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1470
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"
msgstr "eܤ@ӲVM(βզX)gqc"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1473
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"
msgstr "eܤ@Ӵ߼htYǤTwgqc"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1476
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid ""
"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "
"uncertainty"
msgstr "eܤ@ӥR֤('plerion')tYǤTwgqc"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1479
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid ""
"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "
"uncertainty"
msgstr "eܤ@ӲVM(βզX)tYǤTwgqc"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1492
msgid "galaxy"
msgstr "Pt"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1495
msgid "active galaxy"
msgstr "DPt"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1498
msgid "radio galaxy"
msgstr "qiPt"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1501
msgid "interacting galaxy"
msgstr "椬@άPt"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1504 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127
msgid "quasar"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1507
msgid "star cluster"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1510
msgid "open star cluster"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1513
msgid "globular star cluster"
msgstr "yP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1516
msgid "nebula"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1519
msgid "planetary nebula"
msgstr "PP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1522
msgid "dark nebula"
msgstr "tP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1525
msgid "cluster associated with nebulosity"
msgstr "XPP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1528
msgid "bipolar nebula"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1531
msgid "emission nebula"
msgstr "ogP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1534
msgid "HII region"
msgstr "qB"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1537
msgid "reflection nebula"
msgstr "ϮgP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1540
msgid "supernova remnant"
msgstr "WsPe"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1543
msgid "supernova candidate"
msgstr "WsPԿ"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1546
msgid "supernova remnant candidate"
msgstr "WsPeԿ"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1549
msgid "stellar association"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1552
msgid "star cloud"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1555
msgid "interstellar matter"
msgstr "Pڪ"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1558
msgid "emission object"
msgstr "og"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1561
msgid "BL Lac object"
msgstr "粪yBL"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1564
msgid "blazar"
msgstr "ģ"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1567
msgid "molecular cloud"
msgstr "l"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1570
msgid "young stellar object"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1573
msgid "possible quasar"
msgstr "æP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1576
msgid "possible planetary nebula"
msgstr "æPP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1579
msgid "protoplanetary nebula"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1582 src/core/modules/StarWrapper.cpp:54
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:789
#: src/translations.h:54
msgid "star"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1585
msgid "symbiotic star"
msgstr "@ͬP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1588
msgid "emission-line star"
msgstr "ogнuP"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1591
msgid "cluster of galaxies"
msgstr "Pt"

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1594
msgid "object of unknown nature"
msgstr ""

#: src/core/modules/Nebula.cpp:1597
msgid "undocumented type"
msgstr "|LO"

#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:452
msgid "Deep-sky objects"
msgstr "`Ť"

#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:453
msgid "Toggle DSO type filter"
msgstr "`Ťzﾹ"

#: src/core/modules/Planet.cpp:436 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:213
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:217 src/core/modules/Comet.cpp:180
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:214 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:139
msgid "Absolute Magnitude"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Planet.cpp:439
msgid "Mean Opposition Magnitude"
msgstr "()ĬP"

#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates
#: src/core/modules/Planet.cpp:459
msgctxt "coordinates"
msgid "Ecliptical"
msgstr "D"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
#: src/core/modules/Planet.cpp:467 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:231
#: src/core/modules/Comet.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:507
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:715 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1069
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1106 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2251
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4384 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4449
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4608 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:352
msgctxt "distance, astronomical unit"
msgid "AU"
msgstr "Ѥ (AU)"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
#: src/core/modules/Planet.cpp:483 src/core/modules/Planet.cpp:501
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:245 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:263
#: src/core/modules/Comet.cpp:189 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4332
msgctxt "distance"
msgid "M km"
msgstr "ʸU"

#: src/core/modules/Planet.cpp:486 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:247
#: src/core/modules/Comet.cpp:209
msgid "Distance from Sun"
msgstr "PӶZ"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
#: src/core/modules/Planet.cpp:510 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:271
#: src/core/modules/Comet.cpp:231 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4402
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:301
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:326
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:580
msgctxt "speed"
msgid "km/s"
msgstr "/"

#: src/core/modules/Planet.cpp:519 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:278
#: src/core/modules/Comet.cpp:237
msgid "Orbital velocity"
msgstr "yDt"

#: src/core/modules/Planet.cpp:522 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:281
msgid "Heliocentric velocity"
msgstr "߳t"

#: src/core/modules/Planet.cpp:527 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:286
msgid "Equatorial rotation velocity"
msgstr "Dt"

#: src/core/modules/Planet.cpp:550
msgid "with rings"
msgstr "t"

#: src/core/modules/Planet.cpp:567 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:308
msgid "scaled up to"
msgstr "Y"

#: src/core/modules/Planet.cpp:577 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:318
msgid "Apparent diameter"
msgstr "|"

#: src/core/modules/Planet.cpp:584
msgid "Equatorial diameter"
msgstr "D|"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:343
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4419
msgctxt "duration"
msgid "days"
msgstr ""

#: src/core/modules/Planet.cpp:607 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:347
#: src/core/modules/Comet.cpp:248
msgid "Sidereal period"
msgstr "PP"

#: src/core/modules/Planet.cpp:611
msgid "Sidereal day"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Planet.cpp:613
msgid "Mean solar day"
msgstr "Ӷ"

#: src/core/modules/Planet.cpp:617
msgid "The period of rotation is chaotic"
msgstr "gOWh"

#: src/core/modules/Planet.cpp:629 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:355
#: src/core/modules/Comet.cpp:256
msgid "Synodic period"
msgstr "ұP"

#: src/core/modules/Planet.cpp:649 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:373
#: src/core/modules/Comet.cpp:274 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2298
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2345 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:338
msgid "Phase angle"
msgstr "ۦ쨤"

#: src/core/modules/Planet.cpp:650 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:374
#: src/core/modules/Comet.cpp:275 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2288
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
msgid "Elongation"
msgstr "Z"

#: src/core/modules/Planet.cpp:651
msgid "Illuminated"
msgstr "Qө"

#: src/core/modules/Planet.cpp:652
msgid "Albedo"
msgstr "ϷӲv"

#: src/core/modules/Planet.cpp:667
msgctxt "Moon phase"
msgid "Waxing Crescent"
msgstr "ܤ"

#: src/core/modules/Planet.cpp:669
msgctxt "Moon phase"
msgid "First Quarter"
msgstr "W"

#: src/core/modules/Planet.cpp:671
msgctxt "Moon phase"
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr "եY"

#: src/core/modules/Planet.cpp:673
msgctxt "Moon phase"
msgid "Full Moon"
msgstr ""

#: src/core/modules/Planet.cpp:675
msgctxt "Moon phase"
msgid "Waning Gibbous"
msgstr "Y"

#: src/core/modules/Planet.cpp:677
msgctxt "Moon phase"
msgid "Third Quarter"
msgstr "U"

#: src/core/modules/Planet.cpp:679
msgctxt "Moon phase"
msgid "Waning Crescent"
msgstr "ݤ"

#: src/core/modules/Planet.cpp:681
msgctxt "Moon phase"
msgid "New Moon"
msgstr "s"

#: src/core/modules/Planet.cpp:684
msgid "Moon age"
msgstr ""

#: src/core/modules/Planet.cpp:684
msgid "days old"
msgstr ""

#: src/core/modules/Planet.cpp:697
msgid "Eclipse obscuration"
msgstr "Bv"

#: src/core/modules/Planet.cpp:702
msgid "Eclipse magnitude"
msgstr ""

#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:195
#, qt-format
msgid "Provisional designation: %1"
msgstr "{ɽs: %1"

#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:334
msgid "Tholen spectral type"
msgstr "Tholen "

#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:340
msgid "SMASSII spectral type"
msgstr "SMASSII "

#: src/core/modules/Comet.cpp:163
msgctxt "type of comet"
msgid "non-periodic"
msgstr "DP"

#: src/core/modules/Comet.cpp:167
msgctxt "type of comet"
msgid "periodic"
msgstr "P"

#: src/core/modules/Comet.cpp:282
msgid "Coma diameter (estimate)"
msgstr "(p)kv|"

#: src/core/modules/Comet.cpp:304
msgid "Gas tail length (estimate)"
msgstr "(p)k"

#: src/core/modules/Comet.cpp:310
msgid "Core diameter"
msgstr "֤ߪ|"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1664
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3599 src/translations.h:82
msgid "Planets"
msgstr "P"

#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:239
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:320
msgid "Planet labels"
msgstr "P"

#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:240
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:324
msgid "Planet orbits"
msgstr "PyD"

#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:241
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:328
msgid "Planet trails"
msgstr "Py"

#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:243
msgid "Planet markers"
msgstr "PаO"

#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:244
msgid "Planet selection marker"
msgstr "PаO"

#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:245
msgid "Enlarge Moon"
msgstr "jy"

#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:246
msgid "Enlarge minor bodies"
msgstr "jp"

#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:247
msgid "Native planet names (from starlore)"
msgstr "PW(۬Pŭzy)"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:179
msgid "eruptive variable star"
msgstr "zoܬP"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:181
msgid "pulsating variable star"
msgstr "߰ܬP"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:183
msgid "rotating variable star"
msgstr "ܬP"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:185
msgid "cataclysmic variable star"
msgstr "EܫܬP"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:188
msgid "eclipsing binary system"
msgstr "Pt"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:803
msgid "variable star"
msgstr "ܬP"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:797
msgid "double star"
msgstr "P"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:236
msgid "Magnitude range"
msgstr "Pd"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:150
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:317
msgid "Spectral Type"
msgstr ""

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349
msgid "Period"
msgstr "P"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:267
msgid "Next maximum light"
msgstr "ṲjG"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:269
msgid "Next minimum light"
msgstr "ṲpG"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276
msgid "Rising time"
msgstr "ɰ_ɶ"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:278
msgid "Duration of eclipse"
msgstr "ɶ"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:285
msgid "Position angle"
msgstr "쨤"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:289 src/core/modules/StarWrapper.cpp:291
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2636
msgid "Separation"
msgstr "Z"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:301
msgid "Proper motions by axes"
msgstr "ۦq"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:301 src/core/modules/StarWrapper.cpp:303
msgctxt "milliarc second per year"
msgid "mas/yr"
msgstr "@/~"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:302
msgid "Position angle of the proper motion"
msgstr "ۦ檺쨤"

#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:303
msgid "Angular speed of the proper motion"
msgstr "ۦ檺tv"

#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:80
msgid "Milky Way"
msgstr "Ȫe"

#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:86
msgid "Zodiacal Light"
msgstr "D"

#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:60
msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"
msgstr "Ʀ쨵(TOAST)"

#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:138
msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys (experimental)"
msgstr "hֶi (HiPS )"

#: src/core/StelApp.cpp:578
msgid "Night mode"
msgstr "]Ҧ"

#: src/core/StelApp.cpp:611
msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
msgstr "LkإSpoutoAԨOɡC"

#: src/core/StelCore.cpp:258 src/gui/StelGui.cpp:223
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1048 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2633
#: src/gui/BookmarksDialog.cpp:115 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:379
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:173
msgid "Date and Time"
msgstr "Pɶ"

#: src/core/StelCore.cpp:259 src/core/StelMovementMgr.cpp:188
msgid "Movement and Selection"
msgstr "ʻP"

#: src/core/StelCore.cpp:262
msgid "Increase time speed"
msgstr "[֮ɶt"

#: src/core/StelCore.cpp:263
msgid "Decrease time speed"
msgstr "֮ɶtv"

#: src/core/StelCore.cpp:264
msgid "Increase time speed (a little)"
msgstr "[֮ɶt (L)"

#: src/core/StelCore.cpp:265
msgid "Decrease time speed (a little)"
msgstr "֮ɶtv (L)"

#: src/core/StelCore.cpp:266
msgid "Set normal time rate"
msgstr "`ɶt"

#: src/core/StelCore.cpp:267
msgid "Set time rate to zero"
msgstr "վɶtvܹs"

#: src/core/StelCore.cpp:268
msgid "Set reverse time direction"
msgstr "ɶyVϸm"

#: src/core/StelCore.cpp:269
msgid "Set time to now"
msgstr "ɶ^{b"

#: src/core/StelCore.cpp:270
msgid "Add 1 solar minute"
msgstr "W[ 1 Ӷ"

#: src/core/StelCore.cpp:271
msgid "Add 1 solar hour"
msgstr "W[ 1 Ӷ"

#: src/core/StelCore.cpp:272
msgid "Add 1 solar day"
msgstr "W[ 1 Ӷ"

#: src/core/StelCore.cpp:273
msgid "Add 7 solar days"
msgstr "W[ 7 Ӷ"

#: src/core/StelCore.cpp:274
msgid "Subtract 1 solar minute"
msgstr " 1 Ӷ"

#: src/core/StelCore.cpp:275
msgid "Subtract 1 solar hour"
msgstr " 1 Ӷ"

#: src/core/StelCore.cpp:276
msgid "Subtract 1 solar day"
msgstr " 1 Ӷ"

#: src/core/StelCore.cpp:277
msgid "Subtract 7 solar days"
msgstr " 7 Ӷ"

#: src/core/StelCore.cpp:278
msgid "Add 1 sidereal day"
msgstr "W[ 1 P"

#: src/core/StelCore.cpp:279
msgid "Add 7 sidereal days"
msgstr "W[7ӫP"

#: src/core/StelCore.cpp:280
msgid "Add 1 sidereal year"
msgstr "W[ 1 P~"

#: src/core/StelCore.cpp:281
msgid "Add 100 sidereal years"
msgstr "W[ 100 P~"

#: src/core/StelCore.cpp:282
msgid "Add 1 synodic month"
msgstr "W[ 1 ұ"

#: src/core/StelCore.cpp:283
msgid "Add 1 saros"
msgstr "W[@ӨFù(saros)P"

#: src/core/StelCore.cpp:284
msgid "Add 1 draconic month"
msgstr "W[ 1 I"

#: src/core/StelCore.cpp:285
msgid "Add 1 draconic year"
msgstr "W[ 1 I~"

#: src/core/StelCore.cpp:286
msgid "Add 1 anomalistic month"
msgstr "W[ 1 I"

#: src/core/StelCore.cpp:287
msgid "Add 1 anomalistic year"
msgstr "W[ 1 I~"

#: src/core/StelCore.cpp:288
msgid "Add 100 anomalistic years"
msgstr "W[ 100 I~"

#: src/core/StelCore.cpp:289
msgid "Add 1 mean tropical month"
msgstr "W[ 1 ^k"

#: src/core/StelCore.cpp:290
msgid "Add 1 mean tropical year"
msgstr "W[ 1 ^k~"

#: src/core/StelCore.cpp:291
msgid "Add 100 mean tropical years"
msgstr "W[ 100 ^k~"

#: src/core/StelCore.cpp:292
msgid "Add 1 tropical year"
msgstr "W[ 1 ^k~"

#: src/core/StelCore.cpp:293
msgid "Add 1 Julian year"
msgstr "W[ 1 ~"

#: src/core/StelCore.cpp:294
msgid "Add 1 Julian century"
msgstr "W[ 1 @"

#: src/core/StelCore.cpp:295
msgid "Add 1 Gaussian year"
msgstr "W[ 1 (Gaussian)~"

#: src/core/StelCore.cpp:296
msgid "Add 1 calendric month"
msgstr "W[ 1 ()"

#: src/core/StelCore.cpp:297
msgid "Subtract 1 sidereal day"
msgstr " 1 P"

#: src/core/StelCore.cpp:298
msgid "Subtract 7 sidereal days"
msgstr "7ӫP"

#: src/core/StelCore.cpp:299
msgid "Subtract 1 sidereal year"
msgstr " 1 P~"

#: src/core/StelCore.cpp:300
msgid "Subtract 100 sidereal years"
msgstr " 100 P~"

#: src/core/StelCore.cpp:301
msgid "Subtract 1 synodic month"
msgstr " 1 ұ"

#: src/core/StelCore.cpp:302
msgid "Subtract 1 saros"
msgstr "֤@ӨFù(saros)P"

#: src/core/StelCore.cpp:303
msgid "Subtract 1 draconic month"
msgstr " 1 I"

#: src/core/StelCore.cpp:304
msgid "Subtract 1 draconic year"
msgstr " 1 I~"

#: src/core/StelCore.cpp:305
msgid "Subtract 1 anomalistic month"
msgstr " 1 I"

#: src/core/StelCore.cpp:306
msgid "Subtract 1 anomalistic year"
msgstr " 1 I~"

#: src/core/StelCore.cpp:307
msgid "Subtract 100 anomalistic years"
msgstr " 100 I~"

#: src/core/StelCore.cpp:308
msgid "Subtract 1 mean tropical month"
msgstr " 1 ^k"

#: src/core/StelCore.cpp:309
msgid "Subtract 1 mean tropical year"
msgstr " 1 ^k~"

#: src/core/StelCore.cpp:310
msgid "Subtract 100 mean tropical years"
msgstr " 100 ^k~"

#: src/core/StelCore.cpp:311
msgid "Subtract 1 tropical year"
msgstr " 1 ^k~"

#: src/core/StelCore.cpp:312
msgid "Subtract 1 Julian year"
msgstr " 1 ~"

#: src/core/StelCore.cpp:313
msgid "Subtract 1 Julian century"
msgstr " 1 @"

#: src/core/StelCore.cpp:314
msgid "Subtract 1 Gaussian year"
msgstr " 1 (Gaussian)~"

#: src/core/StelCore.cpp:315
msgid "Subtract 1 calendric month"
msgstr " 1 ()"

#: src/core/StelCore.cpp:317
msgid "Set home planet to selected planet"
msgstr "NܪP]uavP"

#: src/core/StelCore.cpp:318
msgid "Go to home"
msgstr "^w]m"

#: src/core/StelCore.cpp:320
msgid "Flip scene horizontally"
msgstr "½"

#: src/core/StelCore.cpp:321
msgid "Flip scene vertically"
msgstr "½"

#: src/core/StelCore.cpp:2254
msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
msgstr "TץAȨϥΩzAѱzbI"

#: src/core/StelCore.cpp:2257
#, qt-format
msgid ""
"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G."
" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3."
msgstr ""
"oӥjѤOC. Schoch1931~o쪺AQG. HenrikssonϥΦbLפ<em>Einstein's Theory of "
"Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses</ em>(%1)CnFѧhHAI%2o%3C"

#: src/core/StelCore.cpp:2260
#, qt-format
msgid ""
"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
msgstr ""
"oӸg{QoG. M. Clemenceפ<em>On the system of astronomical "
"constants</em>(%1)C"

#: src/core/StelCore.cpp:2263
#, qt-format
msgid ""
"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "
"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the "
"PC program SunTracker Pro."
msgstr ""
"oӤOSpencer Jones (%1) 1650~ӶAyHΦP[sұoAóQJean "
"MeeusbL<em>Astronomical Formulae for Calculators</ em>ѤϥΡC]QϥΩq{ "
"SunTracker ProC"

#: src/core/StelCore.cpp:2267
msgid ""
"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar"
" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."
msgstr ""
"oO@ӥMucke & Meeus (1983) IAU (1952)iyLץ᪺AóQ<em>Astronomical "
"Ephemeris</em>M<em>Canon of Solar Eclipses</em>ѤĥΡC"

#: src/core/StelCore.cpp:2271
msgid ""
"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon"
" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The "
"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "
"(1973)."
msgstr ""
"Tuckerman (1962, 1964)oӪԦCӶBGBPq褸e 601 ~褸 1649 ~AC5ѩMC10ѪmC  "
"Goldstine (1973)bLұ]ܪĥάۦPYC"

#: src/core/StelCore.cpp:2275
#, qt-format
msgid ""
"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
"observations</em> (%1)."
msgstr ""
"oӤ{o P. M. Muller M F. R. Stephenson פ<em>The accelerations of the "
"earth and moon from early astronomical observations</em> (%1) C"

#: src/core/StelCore.cpp:2278
#, qt-format
msgid ""
"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
msgstr ""
"oӤ{o F. R. Stephenson פ<em>Pre-Telescopic Astronomical "
"Observations</em> (%1) C"

#: src/core/StelCore.cpp:2281
#, qt-format
msgid ""
"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "
"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."
msgstr ""
"o12h{(wLɨå Schmadel M Zech (1988) N)o L. D. Schmadel M G. Zech "
"פ<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the"
" period 1800-1975</em> (%1) APBrouwer (1952)ҤƾڬۧkXC"

#: src/core/StelCore.cpp:2284
msgid ""
"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
"planetarium program RedShift."
msgstr ""
"oӹB⦡Q P. Bretagnon M L. Simon פ<em>Planetary Programs and Tables from "
"-4000 to +2800</em>(1986) MPHn RedShift ұĥΡC"

#: src/core/StelCore.cpp:2287
#, qt-format
msgid ""
"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "
"A.D. 1980</em> (%1)."
msgstr ""
"oӤo F. R. Stephenson M L. V. Morrison פ<em>Long-term changes in the "
"rotation of the earth - 700 B.C. to A.D. 1980</em> (%1) C"

#: src/core/StelCore.cpp:2290
msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7."
msgstr "oӹB⦡QqPHn Guide 7 ұĥΡC"

#: src/core/StelCore.cpp:2293
msgid ""
"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
msgstr ""
"oӹB⦡F. EspenakbLפ<em>Fifty Year Canon of Solar Eclipses: 1986-2035</em> "
"(1987) M<em>Fifty Year Canon of Lunar Eclipses: 1986-2035</em> (1989)Ҵ C"

#: src/core/StelCore.cpp:2296
#, qt-format
msgid ""
"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
msgstr "oӤK.M. Borkowski (%1) 2137 BCE  1715 CE 31魹ƾڤRoC"

#: src/core/StelCore.cpp:2299
#, qt-format
msgid ""
"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "
"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & "
"Morrison (1984)."
msgstr ""
"o12h{o L. D. Schmadel  M G. Zech פ<em>Empirical Transformations "
"from U.T. to E.T. for the Period 1800-1988</em> (%1) AȦX Stephenson M "
"Morrison (1984)ҵXƭȡC"

#: src/core/StelCore.cpp:2302
msgid ""
"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened"
" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
msgstr ""
"oӤ M. Chapront-Touze M J. Chapront bL̪פ<em>Lunar Tables and Programs "
"from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)  ELP 2000-85yz²䪩ĥΡC"

#: src/core/StelCore.cpp:2305
#, qt-format
msgid ""
"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
"1990</em> (%1)."
msgstr ""
"oӤ{o F. R. Stephenson M L. V. Morrison פ<em>Long-Term Fluctuations in "
"the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990</em>(%1)C"

#: src/core/StelCore.cpp:2308
#, qt-format
msgid ""
"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
"and Earth's Rotation</em> (%1)."
msgstr ""
"F. R. Stephenson bL<em>Historical Eclipses and Earth's "
"Rotation</em>(%1)ѤooӤC"

#: src/core/StelCore.cpp:2311
msgid ""
"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
msgstr ""
" J. MeeusQsxϥΪ<em>Astronomical Algorithms</em>] (2nd ed., 1998) "
"@Ѥ16202000~Cå]tChaprontܼ(Chapront-Touze & Francou (1997) "
"1620..2000H~)C"

#: src/core/StelCore.cpp:2314
#, qt-format
msgid ""
"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
msgstr "`pQiǱNoӤΦbL̪ʦ%1JPL Horizons%2C"

#: src/core/StelCore.cpp:2317
#, qt-format
msgid ""
"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
msgstr ""
"h J. Meeus M L. Simons obL̪峹<em>Polynomial approximations to Delta T,"
" 1620-2000 AD</em>(%1)C"

#: src/core/StelCore.cpp:2320
msgid ""
"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits"
" for the recent past."
msgstr ""
"b O. Montenbruck M T. Pfleger ĥ|mӤHqWѤn[<em>Astronomy on the Personal "
"Computer</em>] (2000) Ѥҩ@²檺ThƥiHŦX̪o͹LƾڡC"

#: src/core/StelCore.cpp:2323
msgid ""
"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their "
"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' "
"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
msgstr ""
"E. M. Reingold M N. Dershowitz oŦX<em>Calendrical Calculations</em> (4th "
"ed. 2018) ML<em>Calendrical Tabulations</em>(2002)oGѪoӦhƾڡCkOJean "
"Meeus <em>Astronomical Algorithms</em>(1991)C"

#: src/core/StelCore.cpp:2326
#, qt-format
msgid ""
"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson"
" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."
msgstr ""
"oӭnѵO L. V. Morrison M F. R. Stephensonoפ <em>Historical values of "
"the Earth's clock error %1T and the calculation of eclipses</em> (%2) with "
"addendum in (%3) C"

#: src/core/StelCore.cpp:2329
#, qt-format
msgid ""
"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "
"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "
"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
msgstr ""
"̾ڤ@骺(LOD;  Stephenson M Morrison (%2)ҩwq)AVictor Reijs "
"ϥΤ@ӥ]tlMƪ̨ΤơAD@ӥStephenson (%2)ҴyziP(Ԩ%3here%4)AɥX@ %1T C"

#: src/core/StelCore.cpp:2332 src/core/StelCore.cpp:2335
#, qt-format
msgid ""
"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "
"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of "
"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the"
" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
msgstr ""
"ץ F. Espenak and J. Meeus,  Morrison & Stephenson (2004) "
"þAΩ16002000~CȪh, Ω%1NASA Eclipse Web Site%2 ΥL̪ <em>Five Millennium "
"Canon of Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). {ΦbӶ, "
"yΦPPnSOLEXC"

#: src/core/StelCore.cpp:2332
msgid "Used by default."
msgstr "w]ϥ"

#: src/core/StelCore.cpp:2335
msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
msgstr "SB~y[tץ"

#: src/core/StelCore.cpp:2338
#, qt-format
msgid ""
"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "
"Babylon</em> (%1)."
msgstr ""
"ץB. Banjevic, Stephenson & Morrison (1984), õob<em>Ancient eclipses "
"and dating the fall of Babylon</em> (%1)."

#: src/core/StelCore.cpp:2341
#, qt-format
msgid ""
"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial"
" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
msgstr ""
"ץS. Islam, M. Sadiq  M. S. Qureshi, Stephenson & Morrison (1984), "
"õob<em>Error Minimization of Polynomial Approximation of DeltaT</em> (%1) "
"Υ Sana Islam b2013~f."

#: src/core/StelCore.cpp:2344
#, qt-format
msgid ""
"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial "
"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
msgstr ""
"oӻ~tb0.6hGkAM. Khalid, Mariam Sultana M Faheem Zaidi oפ<em>Delta "
"T: Polynomial Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)C"

#: src/core/StelCore.cpp:2347
#, qt-format
msgid ""
"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)"
" was published in <em>Measurement of the Earths rotation: 720 BC to AD "
"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "
"provides values from an approximate parabola."
msgstr ""
"oӬO F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) o "
"<em>Measurement of the Earths rotation: 720 BC to AD 2015</em> (%1)ѵC "
"bwd򤧥~(ϥΥ˾Aμҫ)Aq@ӪߪuѴѼƭȡC"

#: src/core/StelCore.cpp:2350
#, qt-format
msgid ""
"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The "
"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "
"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."
msgstr ""
"ѪkO G. Henriksson  C. Schoch  (1931) ҸѶ}õo<em>The Acceleration of "
"the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> (%1)?"

#: src/core/StelCore.cpp:2353
#, qt-format
msgid ""
"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined"
" by the user."
msgstr "oO@Ӭp %1T GAYƥѨϥΪ̨MwC"

#: src/core/StelCore.cpp:2356 src/core/SimbadSearcher.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "~"

#: src/core/StelCore.cpp:2364
#, qt-format
msgid ""
"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
"requires an adaptation, see Guide for details."
msgstr "o %2 (y{[t) Ѫ %1 AݭngAԨϥΤUC"

#: src/core/StelCore.cpp:2407
msgid "with zero values outside this range"
msgstr "d򤧥~Ȭs"

#: src/core/StelCore.cpp:2410
msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
msgstr "Tפ@b@AWXӽd򪺭Ȭs"

#: src/core/StelCore.cpp:2413
msgid ""
"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
"the limit years outside this range"
msgstr "~tp@A̤j~t1.9AWL~ƭȤbdC"

#: src/core/StelCore.cpp:2420
msgid "with values for the limit years outside this range"
msgstr "WL~ƭȤbd"

#: src/core/StelCore.cpp:2430
#, qt-format
msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
msgstr "Tϥνd: b %1 P %2, %3 "

#: src/core/StelCore.cpp:2432
#, qt-format
msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
msgstr "Tϥνd: b %1 P %2 "

#: src/core/StelProjector.cpp:131
msgid "Maximum FOV: "
msgstr "̤j(FOV): "

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27
msgid "Perspective"
msgstr "z"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32
msgid ""
"Perspective projection maps the horizon and other great circles like "
"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
msgstr ""
"zvkNauMLODBDBgujvuAoاvkƾǵJ<i>߮g(gnomonic projection)</i>C"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87
msgid "Equal Area"
msgstr "n"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92
msgid ""
"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area "
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
msgstr "oاvkWO<i>Lambert 쵥nvk</i>A۵nvӤOסC"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
msgid "Stereographic"
msgstr "y"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
msgid ""
"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "
"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross"
" each other but it does not preserve area."
msgstr "yvkOۥjYvkA̦W٬OvkAFu樤jpӤOnjpC"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200
msgid "Fish-eye"
msgstr ""

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205
msgid ""
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight"
" lines become curves when they appear a large angular distance from the "
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
"camera lenses)."
msgstr "vkκ٬<i>Zvk</i>AuZߪ׫ܤjɷ|ܦu (OqsYݥXhҨ쪺ܧ)C"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261
msgid "Hammer-Aitoff"
msgstr "Hammer-Aitoff"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266
msgid ""
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
msgstr "Hammer vkݩ󵥭nvkA1892 ~ Ernst Hammer  Aitoff vkҵoҴXC"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316
msgid "Cylinder"
msgstr "W"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321
msgid ""
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
msgstr "oӧvkWO<i>ZWv</i>C ҦgnuvOۦPZC"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365
msgid "Mercator"
msgstr "d]Mercator^"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370
msgid ""
"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
"away from the equator."
msgstr "d(Mercator )vkOثe̱`ϥΪ@ɦaϧvk@AOdFVMΪOnjp|H}DצܤjC"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:418
msgid "Orthographic"
msgstr "g"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423
msgid ""
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
"of perspective is set to an infinite distance."
msgstr "gvzvAOvIbLZC"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475
msgid ""
"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map "
"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"
"area projection."
msgstr "vO@<i>Wnvk</i>Aɺ٬SansonVFlamsteedvkάOd(Mercator)nvkC"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512
msgid "Miller cylindrical"
msgstr "Miller W"

#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517
msgid ""
"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "
"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "
"longer mapped to infinity."
msgstr ""
"̰(Miller)WvkO@حץ Mercator vkAb褸1942~ɥѦ̰ (Osborn Maitland Miller) "
"(1897-1979) ҴXAIAvLaBC"

#: src/core/StelObject.cpp:254
msgctxt "coordinates for current epoch"
msgid "on date"
msgstr ""

#: src/core/StelObject.cpp:259
msgid "(apparent)"
msgstr "()"

#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
#: src/core/StelObject.cpp:265
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "RA/Dec"
msgstr "g/n"

#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
#: src/core/StelObject.cpp:352
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "HA/Dec"
msgstr "ɨ/n"

#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
#: src/core/StelObject.cpp:401
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Az./Alt."
msgstr "/"

#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
#: src/core/StelObject.cpp:427
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Gal. long./lat."
msgstr "ȸg/Ƚn"

#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
#: src/core/StelObject.cpp:453
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Supergal. long./lat."
msgstr "Wȸg/WȽn"

#. TRANSLATORS: Ecliptic longitude/latitude
#: src/core/StelObject.cpp:471
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Ecl. long./lat."
msgstr "g/n"

#: src/core/StelObject.cpp:536
msgid "Ecliptic obliquity"
msgstr "樤"

#: src/core/StelObject.cpp:556
msgid "Mean Sidereal Time"
msgstr "()P"

#: src/core/StelObject.cpp:575
msgid "Apparent Sidereal Time"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: time of transit
#: src/core/StelObject.cpp:589 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:520
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3684
msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
msgid "Transit"
msgstr ""

#: src/core/StelObject.cpp:590 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3683
msgctxt "celestial event"
msgid "Rise"
msgstr "X"

#: src/core/StelObject.cpp:591 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3685
msgctxt "celestial event"
msgid "Set"
msgstr "S"

#: src/core/StelObject.cpp:629
msgid "Daytime"
msgstr "դ"

#: src/core/StelObject.cpp:642
msgid "Polar night"
msgstr "]"

#: src/core/StelObject.cpp:644
msgid "This object never rises"
msgstr "oӤqɰ_"

#: src/core/StelObject.cpp:649
msgid "Polar day"
msgstr ""

#: src/core/StelObject.cpp:651
msgid "Circumpolar (never sets)"
msgstr "()"

#: src/core/StelObject.cpp:654
msgid "Polar dawn"
msgstr "ϥX"

#: src/core/StelObject.cpp:656
msgid "Polar dusk"
msgstr "ϨS"

#: src/core/StelObject.cpp:662
msgid "IAU Constellation"
msgstr "IAU Py"

#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
msgid "Deep-sky objects background images"
msgstr "`ŤIϹ"

#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
msgid "Reload the deep-sky objects background images"
msgstr "sJ`ŤIϹ"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:173
msgctxt "sky culture classification"
msgid "ethnographic"
msgstr "ڻxǪ"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:174
msgid ""
"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
"people."
msgstr "ھڥڻxsHXͩoC"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:178
msgctxt "sky culture classification"
msgid "historical"
msgstr "v"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179
msgid ""
"Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
"short) period of the past."
msgstr "ھھvǮaqLh(q`OuȪ)@qɶvmoC"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:183
msgctxt "sky culture classification"
msgid "single"
msgstr "@"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184
msgid ""
"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
"single author."
msgstr "e{OYӨӦ۳@vPϡAάO@@̪ۧ@C"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:188
msgctxt "sky culture classification"
msgid "traditional"
msgstr "ǲΪ"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:189
msgid ""
"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
"community, and the sky culture has been developed by members of such "
"community."
msgstr "ee{Yӱڸs\hu@Pv{AӥBӬPŭzyOgѸӱڸsҵoiӦC"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:193
msgctxt "sky culture classification"
msgid "personal"
msgstr "ӤH"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:194
msgid ""
"This is a personally developed sky culture which is not founded in published"
" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
"'pretty enough' without really approving its contents."
msgstr ""
"oOѭӧOHhҵoiPŭzyAäOذvۧ@άOھǬsCStellarium γ\|]u}GvӤOu{i䤺eNN[JC"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:198
msgctxt "sky culture classification"
msgid "incomplete"
msgstr "㪺"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:199
msgid ""
"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
"looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
msgstr "൹XyzӬPŭzyTʡAMݰ_ӹOإߦbYíT¦WAMݭnhҾڤu@C"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:203
msgctxt "sky culture classification"
msgid "undefined"
msgstr "wq"

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:210
msgid "Classification"
msgstr ""

#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:272
msgid "No description"
msgstr "S"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:189 src/gui/StelGui.cpp:225
#: src/StelMainView.cpp:816 src/StelMainView.cpp:817
msgid "Miscellaneous"
msgstr "L"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:189
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
msgstr "bDPgn"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:190
msgid "Center on selected object"
msgstr "Nm"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:191
msgid "Zoom in on selected object"
msgstr "jw"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:192
msgid "Zoom out"
msgstr "Yp"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:194
msgid "Track object"
msgstr "lܤ"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:196
msgid "Look towards East"
msgstr "VªF"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:197
msgid "Look towards West"
msgstr "V¦"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:198
msgid "Look towards North"
msgstr "V¥_"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:199
msgid "Look towards South"
msgstr "V«n"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:200
msgid "Look towards Zenith"
msgstr "V¦Vѳ"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:202
msgid "Look towards North Celestial pole"
msgstr "V¦V_ѷ"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:203
msgid "Look towards South Celestial pole"
msgstr "V¦Vnѷ"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:217
msgctxt "mount mode"
msgid "Equatorial mount"
msgstr "D"

#: src/core/StelMovementMgr.cpp:219
msgctxt "mount mode"
msgid "Alt-azimuth mount"
msgstr "gn"

#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
msgid "Network error"
msgstr "~"

#: src/core/SimbadSearcher.cpp:116 src/core/SimbadSearcher.cpp:128
msgid "Error parsing position"
msgstr "mѪR~"

#: src/core/SimbadSearcher.cpp:154
msgid "Querying"
msgstr "bd"

#: src/core/SimbadSearcher.cpp:158
msgid "Not found"
msgstr "䤣"

#: src/core/SimbadSearcher.cpp:158
msgid "Found"
msgstr "w"

#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:301
msgctxt "solar time"
msgid "LMST"
msgstr "LMST"

#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:307
msgctxt "solar time"
msgid "LTST"
msgstr "LTST"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:596
msgid "Select screenshot directory"
msgstr "ܵe^Ϥsɥؿ"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1000
#, qt-format
msgid "Startup FOV: %1%2"
msgstr "Ұʮɪ(FOV): %1%2"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1008
#, qt-format
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
msgstr "ҰʮɪaФ쨤/ר: %1/%2"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1067
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:652
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:263
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:112
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:198
msgid "Authors"
msgstr "@"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1068
msgid "Contact"
msgstr "p"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1070 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:242
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:92
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:488
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:650
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:261
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:93
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:110
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:164
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:135
#: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:85
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:211
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:143
msgid "Version"
msgstr ""

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1071 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:237
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:93
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:489
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:651
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:262
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:228
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:123
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:94
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:121
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:126
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:139
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:111
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:197
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:165
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:136
#: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:86
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:215
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:144
msgid "License"
msgstr "v"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1075
msgctxt "license"
msgid "unknown"
msgstr ""

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183
msgid "Running script: "
msgstr " Script: "

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1190
msgid "Running script: [none]"
msgstr " Script: [L]"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1255
msgid ""
"Finished downloading new star catalogs!\n"
"Restart Stellarium to display them."
msgstr ""
"sPUI\n"
"ЭsҰ Stellarium HܷsPC"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1259
msgid "All available star catalogs have been installed."
msgstr "ҦiΪPwQw."

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1264
#, qt-format
msgid "Get catalog %1 of %2"
msgstr "oP %1/%2"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1271
#, qt-format
msgid ""
"Downloading %1...\n"
"(You can close this window.)"
msgstr ""
"bU %1...\n"
"(ziH)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1278
#, qt-format
msgid ""
"Download size: %1MB\n"
"Star count: %2 Million\n"
"Magnitude range: %3 - %4"
msgstr ""
"Ujp: %1MB\n"
"Pƶq: %2 ʸU\n"
"P: %3 - %4"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1324 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1361
#, qt-format
msgid ""
"Error downloading %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"U %1 ɵoͿ~:\n"
"%2"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1414
msgid "Verifying file integrity..."
msgstr "ˬdɮק..."

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1418
#, qt-format
msgid ""
"Error downloading %1:\n"
"File is corrupted."
msgstr ""
"U %1 ɵoͿ~:\n"
"ɮ׷lC"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1467 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1476
msgid "Available"
msgstr "i"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1469 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1478
msgid "Not Available"
msgstr "i"

#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1547
msgid "Algorithm of"
msgstr "p"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1560
msgid "Without correction"
msgstr "ץ"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1561
msgid "Schoch (1931)"
msgstr "Schoch (1931)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1562
msgid "Clemence (1948)"
msgstr "Clemence (1948)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1563
msgid "IAU (1952)"
msgstr "IAU (1952)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1564
msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
msgstr "P(1960)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1565
msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
msgstr "Tuckerman (1962, 1964) P Goldstine (1973)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1566
msgid "Muller & Stephenson (1975)"
msgstr "Muller P Stephenson (1975)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1567
msgid "Stephenson (1978)"
msgstr "Stephenson (1978)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1568
msgid "Schmadel & Zech (1979)"
msgstr "Schmadel P Zech (1979)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1569
msgid "Schmadel & Zech (1988)"
msgstr "Schmadel P Zech (1988)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1570
msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
msgstr "Morrison P Stephenson (1982)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1571
msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
msgstr "Stephenson P Morrison (1984)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1572
msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
msgstr "Stephenson P Houlden (1986)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1573
msgid "Espenak (1987, 1989)"
msgstr "Espenak (1987, 1989)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1574
msgid "Borkowski (1988)"
msgstr "Borkowski (1988)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1575
msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
msgstr "Chapront-Touze P Chapront (1991)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1576
msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
msgstr "Stephenson P Morrison (1995)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1577
msgid "Stephenson (1997)"
msgstr "Stephenson (1997)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1579
msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
msgstr "Meeus (1998) (H Chapront, Chapront-Touze P Francou (1997))"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1580
msgid "JPL Horizons"
msgstr "JPL Horizons"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1581
msgid "Meeus & Simons (2000)"
msgstr "Meeus P Simons (2000)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1582
msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
msgstr "Morrison P Stephenson (2004, 2005)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1583
msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
msgstr "StephensonBMorrison P Hohenkerk (2016)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1585
msgid "Espenak & Meeus (2006)"
msgstr "Espenak P Meeus (2006)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1588
msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
msgstr "Espenak P Meeus (2006) tB~y[t"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1590
msgid "Reijs (2006)"
msgstr "Reijs (2006)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1591
msgid "Banjevic (2006)"
msgstr "Banjevic (2006)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1592
msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
msgstr "Montenbruck P Pfleger (2000)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1593
msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
msgstr "Reingold M Dershowitz (2002, 2007, 2018)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1594
msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
msgstr "IslamBSadiq P Qureshi (2008, 2013)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1595
msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
msgstr "KhalidBSultana P Zaidi (2014)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1596
msgid "Henriksson (2017)"
msgstr "Henriksson (2017)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1597
#, qt-format
msgid "Custom equation of %1T"
msgstr "%1TΤ"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1646 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1681
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:680 src/gui/LocationDialog.cpp:455
msgid "System default"
msgstr "tιw]"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1647
msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
msgstr "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1648
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-yyyy"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1649
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "mm-dd-yyyy"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1682
msgid "12-hour format"
msgstr "12pɨ"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1683
msgid "24-hour format"
msgstr "24pɨ"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1710 src/ui_configurationDialog.h:1565
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2411
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:205
msgid "None"
msgstr ""

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1711
msgid "5/6/5 bits"
msgstr "5/6/5 줸"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1712
msgid "6/6/6 bits"
msgstr "6/6/6 줸"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1713
msgid "8/8/8 bits"
msgstr "8/8/8 줸"

#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1714
msgid "10/10/10 bits"
msgstr "10/10/10 줸"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:173 src/gui/HelpDialog.cpp:185
msgid "Cannot check updates..."
msgstr "Lkˬds..."

#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium."
msgstr "zGbϥStellarium}o"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:200
msgid "This is latest stable version of Stellarium."
msgstr "OStellarium̷síw"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:202
msgid "This version of Stellarium is outdated!"
msgstr "StellariumOLI"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:202
msgid "Download new version."
msgstr "U̷s"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:233
msgid "Stellarium Help"
msgstr "Stellarium "

#: src/gui/HelpDialog.cpp:238 src/gui/HelpDialog.cpp:243
msgid "Keys"
msgstr "ֳt"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:240 src/gui/HelpDialog.cpp:329
msgid "Further Reading"
msgstr "Fѧh"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:247
msgid "Pan view around the sky"
msgstr "ʵe"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:248
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
msgstr "Vηƹ즲"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:250
msgid "Zoom in/out"
msgstr "j/Yp"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:252
msgid "Page Up/Down"
msgstr "Page Up/Page Down"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:254
msgid "Ctrl+Up/Down"
msgstr "Ctrl+Up/Down"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:257
msgid "Time dragging"
msgstr "즲ɶ"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:258
msgid "Ctrl & left mouse drag"
msgstr "Ctrl+ƹ즲"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:259
msgid "Time scrolling: minutes"
msgstr "ɶu:"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:260
msgid "Ctrl & mouse wheel"
msgstr "Ctrl+ƹu"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:261
msgid "Time scrolling: hours"
msgstr "ɶu:p"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:262
msgid "Ctrl+Shift & mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Shift+ƹu"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:263
msgid "Time scrolling: days"
msgstr "ɶu:"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:264
msgid "Ctrl+Alt & mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Alt+ƹu"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:265
msgid "Time scrolling: years"
msgstr "ɶu:~"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:266
msgid "Ctrl+Alt+Shift & mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Alt+Shiftƹu"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:269
msgid "Select object"
msgstr ""

#: src/gui/HelpDialog.cpp:270
msgid "Left click"
msgstr "ƹ"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:273
msgid "Clear selection"
msgstr "M"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:275
msgid "Ctrl & left click"
msgstr "Ctrl+ƹ"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:277
msgid "Right click"
msgstr "ƹk"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:280
msgid "Add custom marker"
msgstr "K[ۭqаO"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:281
msgid "Shift & left click"
msgstr "Shift+ƹ"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:283
msgid "Delete marker closest to mouse cursor"
msgstr "Mƹг̪񪺼аO"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:284
msgid "Shift & right click"
msgstr "Shift+ƹk"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:286
msgid "Delete all custom markers"
msgstr "RҦۭqаO"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
msgid "Shift & Alt & right click"
msgstr "Shift & Alt & ƹk"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
#, qt-format
msgid ""
"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be"
" available via the \"%1\" button."
msgstr "HUȦCXw]wֳt䪺ʧ@Ahʧ@iI u%1v [ݡC"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:319
msgid "Text User Interface (TUI)"
msgstr "r(TUI, ҰʮɴNwgJ)"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:321
msgid "Activate TUI"
msgstr "Ұʤr"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:330
msgid ""
"The following links are external web links, and will launch your web "
"browser:\n"
msgstr "UCsA|}ұzs:\n"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:334
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
msgstr "{`ݵ} -  Stellarium `ݵ"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:339
msgid "{The Stellarium Wiki} - general information."
msgstr "{Stellarium } - @T"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:344
msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium."
msgstr "{a} - ϥΪ̬ Stellarium ҴѪa"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:349
msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium."
msgstr "{} scripts} - ϥΪ̩ҳ]pP Stellarium }"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:354
msgid ""
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
"reports here."
msgstr "{{~iPs\ĳtΡ]^^} С Yo{\G٦ӥBSblܨtθ̭AЦb^C"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:359
msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users."
msgstr "{Google W׾} - MLRn̰Q StellariumC"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:364
msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team."
msgstr "{} Open Collective} - U Stellarium }oζ"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:425
msgid "Developers"
msgstr "}oζ"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:426
#, qt-format
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
msgstr "peջP}oɪ: %1"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:427
#, qt-format
msgid "Graphic/other designer: %1"
msgstr "ıPL]p: %1"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:428 src/gui/HelpDialog.cpp:429
#: src/gui/HelpDialog.cpp:430 src/gui/HelpDialog.cpp:431
#: src/gui/HelpDialog.cpp:437 src/gui/HelpDialog.cpp:438
#: src/gui/HelpDialog.cpp:439 src/gui/HelpDialog.cpp:440
#: src/gui/HelpDialog.cpp:441 src/gui/HelpDialog.cpp:442
#: src/gui/HelpDialog.cpp:443 src/gui/HelpDialog.cpp:444
#: src/gui/HelpDialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Developer: %1"
msgstr "}o: %1"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:432
#, qt-format
msgid "Continuous Integration: %1"
msgstr "sʾX: %1"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:433
#, qt-format
msgid "Tester: %1"
msgstr "ժ: %1"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:434
msgid "Former Developers"
msgstr "e}o"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:435
msgid ""
"Several people have made significant contributions, but are no longer "
"active. Their work has made a big difference to the project:"
msgstr "nX}o̴gXj^m; ML̲{bw֧JC L̪^moӭpeͤFܤjUO:"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:436
#, qt-format
msgid "Doc author/developer: %1"
msgstr "󼶼g: %1"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:446 src/gui/HelpDialog.cpp:447
#, qt-format
msgid "OSX Developer: %1"
msgstr "OSX }o: %1"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:448
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:95
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:491
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:654
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:230
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:114
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:200
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:223
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:130
msgid "Contributors"
msgstr "^m"

#: src/gui/HelpDialog.cpp:449
#, qt-format
msgid ""
"Several people have made contributions to the project and their work has "
"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1."
msgstr "\hHgoӭpeX^mAӥBL̪u@ϱoStellariumܱon(mW̦rǱƧ): %1"

#: src/gui/StelGui.cpp:224
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/gui/StelGui.cpp:226 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477
msgid "Quit"
msgstr "}"

#: src/gui/StelGui.cpp:227
msgid "Speed up the script execution rate"
msgstr "[ Script t"

#: src/gui/StelGui.cpp:228
msgid "Slow down the script execution rate"
msgstr "C Script t"

#: src/gui/StelGui.cpp:229
msgid "Set the normal script execution rate"
msgstr "` Script t"

#: src/gui/StelGui.cpp:230
msgid "Stop script execution"
msgstr " Script "

#: src/gui/StelGui.cpp:231
msgid "Pause script execution"
msgstr "Ȱ Script "

#: src/gui/StelGui.cpp:232
msgid "Resume script execution"
msgstr "~ Script "

#: src/gui/StelGui.cpp:235
msgid "Script console window"
msgstr "Script Dx"

#: src/gui/StelGui.cpp:238
msgid "Help window"
msgstr ""

#: src/gui/StelGui.cpp:239
msgid "Configuration window"
msgstr "]w"

#: src/gui/StelGui.cpp:240 src/ui_searchDialogGui.h:613
msgid "Search window"
msgstr "jM"

#: src/gui/StelGui.cpp:241
msgid "Sky and viewing options window"
msgstr "PŻPܿﶵ"

#: src/gui/StelGui.cpp:242
msgid "Date/time window"
msgstr "/ɶ"

#: src/gui/StelGui.cpp:243
msgid "Location window"
msgstr "[m"

#: src/gui/StelGui.cpp:244
msgid "Shortcuts window"
msgstr "ֳt"

#: src/gui/StelGui.cpp:245
msgid "Astronomical calculations window"
msgstr "Ѥƭȭp"

#: src/gui/StelGui.cpp:246 src/ui_bookmarksDialog.h:205
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/gui/StelGui.cpp:247
msgid "Copy selected object information to clipboard"
msgstr "ƻsܤ骺TŶKO"

#: src/gui/StelGui.cpp:253
msgid "Auto hide horizontal button bar"
msgstr "۰äuC"

#: src/gui/StelGui.cpp:254
msgid "Auto hide vertical button bar"
msgstr "۰ëuC"

#: src/gui/StelGui.cpp:257
msgid "Toggle visibility of GUI"
msgstr "ܹϧξާ@"

#: src/gui/StelGuiItems.cpp:337 src/gui/StelGuiItems.cpp:946
msgid "Space"
msgstr "ť"

#: src/gui/StelGuiItems.cpp:682
msgid "Time zone"
msgstr "ɰ"

#: src/gui/StelGuiItems.cpp:685 src/gui/LocationDialog.cpp:453
msgid "Local Mean Solar Time"
msgstr "a襭Ӷ"

#: src/gui/StelGuiItems.cpp:688 src/gui/LocationDialog.cpp:454
msgid "Local True Solar Time"
msgstr "auӶ"

#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:691
msgctxt "unit of measurement"
msgid "min/s"
msgstr "min/s"

#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:699
msgctxt "unit of measurement"
msgid "hr/s"
msgstr "hr/s"

#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:705
msgctxt "unit of measurement"
msgid "d/s"
msgstr "d/s"

#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:711
msgctxt "unit of measurement"
msgid "yr/s"
msgstr "yr/s"

#: src/gui/StelGuiItems.cpp:713 src/gui/StelGuiItems.cpp:715
msgid "Simulation speed"
msgstr "tv"

#: src/gui/StelGuiItems.cpp:789
msgid "planetocentric distance"
msgstr "P߶Z"

#: src/gui/StelGuiItems.cpp:791
msgid "planetocentric observer"
msgstr "P["

#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:806
msgctxt "abbreviation"
msgid "FOV"
msgstr "FOV"

#: src/gui/StelGuiItems.cpp:822
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487
msgid "Field of view"
msgstr "jp"

#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:841
msgctxt "abbreviation"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849
msgid "Frames per second"
msgstr "Cռ"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:464
msgid "Loading ..."
msgstr "J..."

#: src/gui/ViewDialog.cpp:517
msgid "properties"
msgstr "ݩ"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:537
msgid "Deep Sky"
msgstr "`"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:538
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:277
msgid "Solar System"
msgstr "Ӷt"

#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:765
msgid "Excellent dark-sky site"
msgstr "Ѫŧ·t[I"

#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:767
msgid "Typical truly dark site"
msgstr "嫬u·t[I"

#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:769
msgid "Rural sky"
msgstr "m]"

#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:771
msgid "Rural/suburban transition"
msgstr "m/ϪLa"

#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:773
msgid "Suburban sky"
msgstr "Ϫ]"

#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:775
msgid "Bright suburban sky"
msgstr "Gϩ]"

#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:777
msgid "Suburban/urban transition"
msgstr "/La"

#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:779
msgid "City sky"
msgstr "]"

#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:781
msgid "Inner-city sky"
msgstr "ߪ]"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:795
msgid "The naked-eye limiting magnitude is"
msgstr "rP"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:803
msgid ""
"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small "
"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation"
msgstr "YǿP(pyBpPBkP)ϥΦh3DҫӨNyΪ"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:804
msgid ""
"Use a &quot;shadow map&quot; to simulate self-shadows of non-convex solar "
"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects."
msgstr "ϥ &quot;vMg&quot; ӼDYΤӶt骺ۧڳvAbYǤWiNCbveC"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:827
msgid "Abbreviated"
msgstr "Yg"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:828
msgid "Native"
msgstr ""

#: src/gui/ViewDialog.cpp:829
msgid "Translated"
msgstr "w½Ķ"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:995
msgid "No shooting stars"
msgstr "LyP"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:997
msgid "Normal rate"
msgstr "`tv"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:999
msgid "Standard Orionids rate"
msgstr "зyyyPBtv"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1001
msgid "Standard Perseids rate"
msgstr "зǭ^PyyPBWv"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1003
msgid "Standard Geminids rate"
msgstr "зlyyPBtv"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1005
msgid "Exceptional Perseid rate"
msgstr "Wq^PyyPBtv"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1007
msgid "Meteor storm rate"
msgstr "yPɳtv"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1009
msgid "Exceptional Draconid rate"
msgstr "WqsyyPBtv"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1011
msgid "Exceptional Leonid rate"
msgstr "WqlyyPB"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1013
msgid "Very high rate (1966 Leonids)"
msgstr "D`tv(1966~lyyPB)"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1015
msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)"
msgstr "vW̰tv(1833~lyyPB)"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1078
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "G. Mueller (1893)"
msgstr "G. Mueller (1893)"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1079
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "Astronomical Almanach (1984)"
msgstr "Ѥ~Ų (Astronomical Almanach, 1984)"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1080
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "Explanatory Supplement (1992)"
msgstr "ɥR (Explanatory Supplement, 1992)"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1081
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "Explanatory Supplement (2013)"
msgstr "ɥR (Explanatory Supplement, 2013)"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1082
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "Generic"
msgstr "@"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1108
msgid ""
"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)"
" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."
msgstr ""
"BkhϥΩ <em>Ѥ~Ųc</em> (Astronomical Almana, 1984 P)AåBX V () P (ھ "
"D.L. Harris ź)C"

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1111
msgid ""
"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Mueller and "
"was published in <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "
"Ephemeris</em> (1961)."
msgstr ""
"BkhOG. Mueller b1877-1891~i[Aõo<em>ѤPɥR</em> (Explanatory "
"Supplement to the Astronomical Ephemeris, 1961)."

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1114
msgid ""
"The algorithm was published in the <em>Explanatory Supplement to the "
"Astronomical Almanac</em> (1992)."
msgstr ""
"BkhoG<em>Ѥ~ŲɥR</em> (Explanatory Supplement to the Astronomical "
"Almanac, 1992)."

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1117
msgid ""
"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory "
"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
msgstr ""
"BkhoG<em>Ѥ~ŲɥR</em>ĤT (Explanatory Supplement to the Astronomical "
"Almanac, 2013)."

#: src/gui/ViewDialog.cpp:1120
msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo."
msgstr "صPOۦ쨤שMϷӲvC"

#: src/gui/LocationDialog.cpp:207
msgid "Reset location list to show all known locations"
msgstr "]mCܩҦwm"

#: src/gui/LocationDialog.cpp:208
msgid ""
"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, "
"toggle off to let other programs access the GPS device."
msgstr "ŪGPSm]ܮɰϡ^AomTsunL{sGPS˸mC"

#: src/gui/LocationDialog.cpp:765
msgid "GPS listening..."
msgstr "GPS Ū..."

#: src/gui/LocationDialog.cpp:772
msgid "GPS disconnecting..."
msgstr "GPS _su..."

#: src/gui/LocationDialog.cpp:784
msgid "GPS location fix"
msgstr "GPS mץ"

#: src/gui/LocationDialog.cpp:807
msgid "GPS:FAILED"
msgstr "GPS:"

#: src/gui/LocationDialog.cpp:819 src/ui_locationDialogGui.h:513
msgid "Get location from GPS"
msgstr "GPSom"

#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
msgstr "ܧt Stellarium a ZIP Y"

#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down
#. list in the standard file selection dialog.
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:116
msgid "ZIP archives"
msgstr "ZIP Y"

#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:129
#, qt-format
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
msgstr "au%1vw˧C"

#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:164
msgid "Success"
msgstr ""

#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:143
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:237
msgid "No landscape was installed."
msgstr "Sw˥aC"

#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:175
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:224
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:230
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:248
msgid "Error!"
msgstr "~!"

#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:153
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272
msgid "Remove an installed landscape"
msgstr "ww˪a"

#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
msgid "Do you really want to remove this landscape?"
msgstr "zTwQnðaܡH"

#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:163
#, qt-format
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
msgstr "au%1vw\C"

#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:174
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:244
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
msgstr "ܪaLkQ]^C"

#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:197
#, qt-format
msgid "Size on disk: %1 MiB"
msgstr "ɮפjp: %1 MiB"

#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:223
#, qt-format
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
msgstr "Stellarium LkŪάOgJƧ %1"

#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
msgid ""
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
"landscape."
msgstr "ܪɮרäO ZIP YɡAάOɮפL Stellarium aC"

#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:236
#, qt-format
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
msgstr "zww˥t@ӨϥάۦP ID (%1) a"

#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
#. "It" refers to a landscape that can't be removed.
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
msgstr "ziHRHUƧHʲa: %1"

#: src/gui/ScriptConsole.cpp:77
msgid "quickrun..."
msgstr "ֳtҰ..."

#: src/gui/ScriptConsole.cpp:78
msgid "selected text"
msgstr "r"

#: src/gui/ScriptConsole.cpp:79
msgid "clear text"
msgstr "Mr"

#: src/gui/ScriptConsole.cpp:80
msgid "clear images"
msgstr "MϹ"

#: src/gui/ScriptConsole.cpp:81
msgid "natural"
msgstr "۵M"

#: src/gui/ScriptConsole.cpp:82
msgid "starchart"
msgstr "P"

#: src/gui/ScriptConsole.cpp:106
msgid "Load Script"
msgstr "J}(Script)"

#: src/gui/ScriptConsole.cpp:108 src/gui/ScriptConsole.cpp:128
msgid "Script Files"
msgstr "}(Script)ɮ"

#: src/gui/ScriptConsole.cpp:126
msgid "Save Script"
msgstr "xs}(Script)"

#: src/gui/ScriptConsole.cpp:228
msgid "Select Script Include Directory"
msgstr "}(Script)]t|"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:214
msgctxt "coordinate system"
msgid "Equatorial (J2000.0)"
msgstr "DyШt(J2000.0)"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:215
msgctxt "coordinate system"
msgid "Equatorial"
msgstr "DyШt"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:216
msgctxt "coordinate system"
msgid "Horizontal"
msgstr "aШt"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:217
msgctxt "coordinate system"
msgid "Galactic"
msgstr "ȹDШt"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:218
msgctxt "coordinate system"
msgid "Supergalactic"
msgstr "WPtШt"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:219
msgctxt "coordinate system"
msgid "Ecliptic"
msgstr "DyШt"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:220
msgctxt "coordinate system"
msgid "Ecliptic (J2000.0)"
msgstr "D(J2000.0)"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:248
msgid "Right ascension"
msgstr "g"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:251
msgid "Declination"
msgstr "n"

#. TRANSLATORS: azimuth
#: src/gui/SearchDialog.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:471
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1053
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1203
msgid "Azimuth"
msgstr "쨤"

#. TRANSLATORS: altitude
#. TRANSLATORS: Satellite altitude
#: src/gui/SearchDialog.cpp:262 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:473
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1055 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1960
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2421 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2613
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2615 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:303
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1202
msgid "Altitude"
msgstr "ר"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:273
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:576
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:578
msgid "Longitude"
msgstr "g"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:276
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:551
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:575
msgid "Latitude"
msgstr "n"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:637
msgid "Simbad Lookup Error"
msgstr "Simbad jM~"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:645
msgid "Simbad Lookup"
msgstr "Simbad jM"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:850
msgid "University of Strasbourg (France)"
msgstr "SԴ(Strasbourg)j(k)"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:851
msgid "Harvard University (USA)"
msgstr "(Harvard)j(USA)"

#: src/gui/SearchDialog.cpp:938
msgid "Paste and Search"
msgstr "KW÷jM"

#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:500
msgid "Action"
msgstr "ʧ@"

#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:501 src/ui_shortcutsDialog.h:197
msgid "Primary shortcut"
msgstr "Dnֳt"

#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:502 src/ui_shortcutsDialog.h:198
msgid "Alternative shortcut"
msgstr "Nֳt"

#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:132
#, qt-format
msgid "Custom equation for %1T"
msgstr "Ω %1T Τ"

#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:133
#, qt-format
msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:"
msgstr "p %1T 嫬pUҥ:"

#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:135
msgid "where"
msgstr "b"

#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:135
msgid "year"
msgstr "~"

#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:136
msgid "Secular acceleration of the Moon"
msgstr "y{[t"

#. TRANSLATORS: name of object
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:467 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672
#: src/ui_configurationDialog.h:1591
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:348
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:194
msgid "Name"
msgstr "W"

#. TRANSLATORS: right ascension
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:478 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060
msgid "RA (J2000)"
msgstr "g (J2000)"

#. TRANSLATORS: declination
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1062
msgid "Dec (J2000)"
msgstr "n (J2000)"

#. TRANSLATORS: opacity
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3681
msgid "Opac."
msgstr "z"

#. TRANSLATORS: magnitude
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:490 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1065
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3676
msgid "Mag."
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: angular size, arcminutes
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:493
msgid "A.S."
msgstr "פjp"

#. TRANSLATORS: separation, arcseconds
#. TRANSLATORS: separation
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:497 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3689
msgid "Sep."
msgstr "Z"

#. TRANSLATORS: period, days
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:502
msgid "Per."
msgstr "P"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:502
msgctxt "days"
msgid "d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: distance, AU
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:507 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1069
msgid "Dist."
msgstr "Z"

#. TRANSLATORS: proper motion, arcsecond per year
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:512
msgid "P.M."
msgstr "ۦ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:512
msgctxt "arcsecond per year"
msgid "\"/yr"
msgstr "\"/yr"

#. TRANSLATORS: surface brightness
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:517
msgid "S.B."
msgstr "G"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:566 src/ui_viewDialog.h:2997
msgid "Solar system objects"
msgstr "Ӷt"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:567
msgid "Solar system objects: comets"
msgstr "Ӷt : kP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:568
msgid "Solar system objects: minor bodies"
msgstr "Ӷt : p"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:569
msgid "Solar system objects: planets"
msgstr "Ӷt : P"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:642
#, qt-format
msgid "Positions on %1"
msgstr "yЦ %1"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:666
msgid "Average angular size"
msgstr "פjp"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:712 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1103
msgid "Planetocentric distance"
msgstr "P߶Z"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:714 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1105
msgid "Topocentric distance"
msgstr "[߶Z"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:717
msgid "Angular size (with rings, if any)"
msgstr "פjp(tApG)"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:809
msgid "star with high proper motion"
msgstr "㦳ۦ檺P"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:907 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1365
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2928 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4216
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:310
msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
msgstr "Ln Excel qlպ Open XML 榡"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:909 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1367
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2930 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4218
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:312
msgid "CSV (Comma delimited)"
msgstr "CSV(rj)"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:913
msgid "Save celestial positions of objects as..."
msgstr "xs骺Ѳym..."

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:931
msgid "Celestial positions of objects"
msgstr "ҦbѲym"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1049 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:387
msgid "Julian Day"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: phase
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1067 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2278
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2325
msgid "Phase"
msgstr "ۦ"

#. TRANSLATORS: elongation
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1071
msgid "Elong."
msgstr "Z"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1371
msgid "Save calculated ephemerides as..."
msgstr "Np⪺Pts..."

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1389
msgid "Ephemerides"
msgstr "P"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1557
msgid "10 minutes"
msgstr "10"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1558
msgid "30 minutes"
msgstr "30 "

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1559
msgid "1 hour"
msgstr "1p"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1560
msgid "6 hours"
msgstr "6 p"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1561
msgid "12 hours"
msgstr "12 p"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1562
msgid "1 solar day"
msgstr "@ӤӶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1563
msgid "5 solar days"
msgstr "5ӤӶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1564
msgid "10 solar days"
msgstr "10ӤӶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1565
msgid "15 solar days"
msgstr "15ӤӶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1566
msgid "30 solar days"
msgstr "30ӤӶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1567
msgid "60 solar days"
msgstr "60ӤӶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1568
msgid "100 solar days"
msgstr "100ӤӶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1569
msgid "1 sidereal day"
msgstr "@ӫP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1570
msgid "5 sidereal days"
msgstr "5ӫP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1571
msgid "10 sidereal days"
msgstr "10ӫP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1572
msgid "15 sidereal days"
msgstr "15ӫP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1573
msgid "30 sidereal days"
msgstr "30ӫP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1574
msgid "60 sidereal days"
msgstr "60ӫP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1575
msgid "100 sidereal days"
msgstr "100ӫP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1576
msgid "1 sidereal year"
msgstr "1 ӫP~"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1577
msgid "1 Julian day"
msgstr "@Ӿ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1578
msgid "5 Julian days"
msgstr "5Ӿ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1579
msgid "10 Julian days"
msgstr "10Ӿ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1580
msgid "15 Julian days"
msgstr "15Ӿ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1581
msgid "30 Julian days"
msgstr "30Ӿ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1582
msgid "60 Julian days"
msgstr "60Ӿ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1583
msgid "100 Julian days"
msgstr "100Ӿ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1584
msgid "1 Julian year"
msgstr "1 Ӿ~"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1585
msgid "1 Gaussian year"
msgstr "1 Ӱ(Gaussian)~"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1586
msgid "1 synodic month"
msgstr "1 Ӯұ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1587
msgid "1 draconic month"
msgstr "1 ӥI"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1588
msgid "1 mean tropical month"
msgstr "1 ӥ^k"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1589
msgid "1 anomalistic month"
msgstr "1 ӪI"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1590
msgid "1 anomalistic year"
msgstr "1 ӪI~"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1591
msgid "1 saros"
msgstr "1 ӨFù(saros)P"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1662
msgid "Latest selected object"
msgstr "̪"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1663
msgid "Solar system"
msgstr "Ӷt"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1665 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3605
#: src/translations.h:86
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516
msgid "Asteroids"
msgstr "pP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1666 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3607
#: src/translations.h:90
msgid "Plutinos"
msgstr "ߤp"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1667 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3606
#: src/translations.h:84
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517
msgid "Comets"
msgstr "kP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1668 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3608
#: src/translations.h:92
msgid "Dwarf planets"
msgstr "GP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1669 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3609
#: src/translations.h:94
msgid "Cubewanos"
msgstr "ǲΥjf(Kuiper)a"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1670 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3610
#: src/translations.h:96
msgid "Scattered disc objects"
msgstr "D"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1671 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3611
#: src/translations.h:98
msgid "Oort cloud objects"
msgstr "گS(Oort)"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1672 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3612
#: src/translations.h:100
msgid "Sednoids"
msgstr "wR(Sedna)"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1673
#, qt-format
msgid "Bright stars (<%1 mag)"
msgstr "GP(<%1 P)"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1674
#, qt-format
msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
msgstr "GP (<%1 P)"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1675
#, qt-format
msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
msgstr "GܬP (<%1 P)"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1676
#, qt-format
msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
msgstr "GP(<%1 P)"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1677 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3613
#: src/translations.h:325 src/ui_viewDialog.h:2666
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553
msgid "Planetary nebulae"
msgstr "PP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1678
#, qt-format
msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
msgstr "GP (<%1 P)"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3602
#: src/translations.h:327 src/ui_viewDialog.h:2668
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:585
msgid "Dark nebulae"
msgstr "tP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1680
#, qt-format
msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
msgstr "GPt(<%1 P)"

#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3617
#: src/translations.h:377 src/ui_dsoColorsDialog.h:587
msgid "Symbiotic stars"
msgstr "@ͬP"

#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3618
#: src/translations.h:379 src/ui_dsoColorsDialog.h:539
msgid "Emission-line stars"
msgstr "og()uP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3623
#: src/translations.h:102
msgid "Interstellar objects"
msgstr "Pڪ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1959 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2613
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2615
msgid "Local Time"
msgstr "a"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2186
msgid "Magnitude vs. Time"
msgstr "P vs. ɶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2189
msgid "Phase vs. Time"
msgstr "ۦ vs. ɶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2192
msgid "Distance vs. Time"
msgstr "Z vs. ɶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2195
msgid "Elongation vs. Time"
msgstr "Z vs. ɶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2198
msgid "Angular size vs. Time"
msgstr "פjp vs. ɶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2201
msgid "Phase angle vs. Time"
msgstr "ۦ쨤 vs. ɶ"

#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
#. languages and you can short it to use in the drop-down list.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2205
msgid "Heliocentric distance vs. Time"
msgstr "߶Z vs. ɶ"

#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
#. and you can short it to use in the drop-down list.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2209
msgid "Transit altitude vs. Time"
msgstr "Ѱ vs. ɶ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2420
msgid "Date"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Megameter (SI symbol: Mm; Megameter is a unit of length in the
#. metric system,
#. equal to one million metres)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2261
msgid "Mm"
msgstr "ʸU"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2293 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
msgid "Angular size"
msgstr "פjp"

#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
#. languages and you can short it.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2304 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2351
msgid "Heliocentric distance"
msgstr "߶Z"

#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
#. and you can short it.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2310 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2357
msgid "Transit altitude"
msgstr "Ѱ"

#. TRANSLATORS: hours.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2462
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:186
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:182
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:180
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:207
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344
msgctxt "time"
msgid "h"
msgstr "h"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2590
#, qt-format
msgid "Now about %1"
msgstr " %1"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2595
#, qt-format
msgid "Passage of meridian at approximately %1"
msgstr "qLlȽub %1"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2602
msgid "Line of civil twilight"
msgstr "Ƽǥu"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2604
msgid "Line of nautical twilight"
msgstr "Ƽǥu"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2606
msgid "Line of astronomical twilight"
msgstr "ѤƼǥu"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2632
msgid "Phenomenon"
msgstr "ѶH"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2634
msgid "Object 1"
msgstr " 1"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2635
msgid "Object 2"
msgstr " 2"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2637
msgid "Solar Elongation"
msgstr "騤Z"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2638
msgid "Lunar Elongation"
msgstr "먤Z"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2934
msgid "Save calculated phenomena as..."
msgstr "Np⪺ѶHts..."

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2952 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2954
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1224
msgid "Phenomena"
msgstr "{H"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3012 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3110
msgid "Angular distance from the Sun"
msgstr "PӶZ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3018 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3111
msgid "Angular distance from the Moon"
msgstr "PyZ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3038 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3145
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3213
msgid "Conjunction"
msgstr "X"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3045 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220
msgid "Opposition"
msgstr ""

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3048 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3066
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3072 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3223
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3241 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3247
msgid "Eclipse"
msgstr ""

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3059 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3234
msgctxt "passage of the celestial body"
msgid "Transit"
msgstr ""

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3062 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3150
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3237
msgid "Occultation"
msgstr "P"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3114
msgid "Angular distance from the Sun for second object"
msgstr "ĤGPӶZ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3115
msgid "Angular distance from the Moon for second object"
msgstr "ĤGPyZ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3578
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "In the Evening"
msgstr "bı"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3579
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "In the Morning"
msgstr "bW"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3580
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "Around Midnight"
msgstr "ȩ]k"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3581
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "In Any Time of the Night"
msgstr "]ߪɨ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3600
msgid "Bright stars"
msgstr "GP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3601 src/ui_viewDialog.h:2667
msgid "Bright nebulae"
msgstr "GP"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3603 src/ui_viewDialog.h:2671
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:554
msgid "Galaxies"
msgstr "Pt"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3604 src/translations.h:343
#: src/ui_viewDialog.h:2674 src/ui_dsoColorsDialog.h:588
msgid "Star clusters"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3614 src/translations.h:442
msgid "Bright double stars"
msgstr "GP"

#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3615 src/translations.h:444
msgid "Bright variable stars"
msgstr "GܬP"

#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3616 src/translations.h:446
msgid "Bright stars with high proper motion"
msgstr "㦳ۦ檺GP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3619 src/translations.h:355
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556
msgid "Supernova candidates"
msgstr "WsPԿ"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3620 src/translations.h:357
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:557
msgid "Supernova remnant candidates"
msgstr "WsPeԿ"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3621 src/translations.h:353
#: src/ui_viewDialog.h:2673 src/ui_dsoColorsDialog.h:540
msgid "Supernova remnants"
msgstr "WsPe"

#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3622 src/translations.h:381
#: src/ui_viewDialog.h:2670 src/ui_dsoColorsDialog.h:558
msgid "Clusters of galaxies"
msgstr "Pt"

#. TRANSLATORS: angular size
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3694
msgid "Ang. Size"
msgstr "פjp"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3795 src/ui_astroCalcDialog.h:1322
msgid "Limit angular size:"
msgstr "פjp : "

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3796 src/ui_astroCalcDialog.h:1320
msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
msgstr "]wi骺פjp"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3797 src/ui_astroCalcDialog.h:1324
msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
msgstr "i骺̤p"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3798 src/ui_astroCalcDialog.h:1327
msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
msgstr "i骺̤j"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4091
msgid "Limit angular separation:"
msgstr "Z:"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4092
msgid "Set limits for angular separation for visible double stars"
msgstr "]wiPZ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4093
msgid "Minimal angular separation for visible double stars"
msgstr "iP̤pZ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4094
msgid "Maximum angular separation for visible double stars"
msgstr "iP̤jZ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4222
msgid "Save list of objects as..."
msgstr "xs骺C..."

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240 src/ui_astroCalcDialog.h:1230
msgid "What's Up Tonight"
msgstr "ߦ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4396
msgid "spin-orbit resonance"
msgstr "۱ۭyD@"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4448 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4627
msgid "Days from today"
msgstr "q}lѼ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4449 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4608
msgid "Linear distance"
msgstr "uZ"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4450 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4611
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4628
msgid "Angular distance"
msgstr "Z"

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4608 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4611
msgid "Day"
msgstr ""

#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4669
msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object"
msgstr "yP骺Zܤ"

#: src/gui/BookmarksDialog.cpp:113 src/ui_searchDialogGui.h:697
msgid "Object"
msgstr ""

#: src/gui/BookmarksDialog.cpp:114
msgid "Localized name"
msgstr "aW"

#: src/gui/BookmarksDialog.cpp:116
msgid "Location of observer"
msgstr "[̪m"

#: src/gui/BookmarksDialog.cpp:177
msgid "Unnamed star"
msgstr "WP"

#: src/gui/BookmarksDialog.cpp:463 src/ui_bookmarksDialog.h:216
msgid "Import bookmarks"
msgstr "פJ"

#: src/gui/BookmarksDialog.cpp:477
msgid "Export bookmarks as..."
msgstr "ץXҬ..."

#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:142 src/ui_configurationDialog.h:1510
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:498
msgid "Scripts"
msgstr "}(Scripts)"

#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:247
msgid "Shortcut"
msgstr "ֱ"

#: src/StelMainView.cpp:816
msgid "Save screenshot"
msgstr "xsù^Ϥ"

#: src/StelMainView.cpp:817
msgid "Reload shaders (for development)"
msgstr "sJv(}o)"

#: src/StelMainView.cpp:818
msgid "Full-screen mode"
msgstr "ùҦ"

#: src/StelMainView.cpp:980
msgid ""
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
"use --angle-mode (or --mesa-mode) option."
msgstr "OpenGLLCAФɯXʵ{dΨϥ --angle-mode ( --mesa-mode)ҦﶵC"

#: src/StelMainView.cpp:983
msgid ""
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
msgstr "OpenGLLCAФɯXʵ{dC"

#: src/StelMainView.cpp:1025
msgid ""
"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
msgstr ""
"z DirectX/OpenGL ES ltXʦDAԨO\n"
"O_H`OüoqåB~խżҦ"

#: src/StelMainView.cpp:1076
msgid ""
"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
msgstr ""
"z OpenGL/Mesa ltXʦDAԨO\n"
"O_H`OüoqåB~խżҦ"

#: src/StelMainView.cpp:1136
msgid ""
"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
msgstr ""
"z OpenGL ltXʦDAԨO\n"
"O_H`OüoqåB~խżҦ"

#: src/StelMainView.cpp:1177
msgid ""
"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
msgstr ""
"z OpenGL ES ltXʦDAԨO\n"
"O_H`OüoqåB~խżҦ"

#: src/StelMainView.cpp:1286
#, qt-format
msgid "Stellarium %1"
msgstr "Stellarium %1"

#. TRANSLATORS: Cardinals names: North
#: src/translations.h:35
msgid "N"
msgstr "_"

#. TRANSLATORS: Cardinals names: South
#: src/translations.h:37
msgid "S"
msgstr "n"

#. TRANSLATORS: Cardinals names: East
#: src/translations.h:39
msgid "E"
msgstr "F"

#. TRANSLATORS: Cardinals names: West
#: src/translations.h:41
msgid "W"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Ordinals names: Northeast
#: src/translations.h:43
msgid "NE"
msgstr "F_"

#. TRANSLATORS: Ordinals names: Southeast
#: src/translations.h:45
msgid "SE"
msgstr "Fn"

#. TRANSLATORS: Ordinals names: Southwest
#: src/translations.h:47
msgid "SW"
msgstr "n"

#. TRANSLATORS: Ordinals names: Northwest
#: src/translations.h:49
msgid "NW"
msgstr "_"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:56
msgid "planet"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:58
msgid "comet"
msgstr "kP"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:60
msgid "asteroid"
msgstr "pP"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:62
msgid "moon"
msgstr "ìP"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:64
msgid "plutino"
msgstr "ߤp"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:66
msgid "dwarf planet"
msgstr "GP"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:68
msgid "cubewano"
msgstr "ǲΥjf(Kuiper)a"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:70
msgid "scattered disc object"
msgstr "D"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:72
msgid "Oort cloud object"
msgstr "گS(Oort)"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:74
msgid "sednoid"
msgstr "wR(Sedna)"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:76
msgid "interstellar object"
msgstr "Pڪ"

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:78
msgid "observer"
msgstr "["

#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:80
msgid "artificial"
msgstr "Hy"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:88
msgid "Moons"
msgstr "ìP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:104
msgid "Constellations"
msgstr "Py"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:106
msgid "Custom Objects"
msgstr "ۭq"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:108
msgid "Asterisms"
msgstr "Ps"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:110
msgid "Geological features"
msgstr "aSx"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:112
msgid "Artificial objects"
msgstr "Hy"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:117
msgid "Geological features: albedo features"
msgstr "aSx :?ϮgSx"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:119
msgid "Geological features: arc?s"
msgstr "aSx :?"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:121
msgid "Geological features: astra"
msgstr "aSx : gP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:123
msgid "Geological features: catenae"
msgstr "aSx : Τs"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:125
msgid "Geological features: cavi"
msgstr "aSx : ťW"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:127
msgid "Geological features: chaoses"
msgstr "aSx : VPa"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:129
msgid "Geological features: chasmata"
msgstr "aSx : l"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:131
msgid "Geological features: colles"
msgstr "aSx : C"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:133
msgid "Geological features: coronae"
msgstr "aSx : êa"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:135
msgid "Geological features: craters"
msgstr "aSx : k|"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:137
msgid "Geological features: dorsa"
msgstr "aSx : s"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:139
msgid "Geological features: eruptive centers"
msgstr "aSx : Qo"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:141
msgid "Geological features: faculae"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:143
msgid "Geological features: farra"
msgstr "aSx : λ檬"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:145
msgid "Geological features: flex?s"
msgstr "aSx : ߯s"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:147
msgid "Geological features: fluct?s"
msgstr "aSx : xa"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:149
msgid "Geological features: flumina"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:151
msgid "Geological features: freta"
msgstr "aSx : l"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:153
msgid "Geological features: fossae"
msgstr "aSx : ѷ"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:155
msgid "Geological features: insulae"
msgstr "aSx : q"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:157
msgid "Geological features: lab?s"
msgstr "aSx : Y"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:159
msgid "Geological features: labyrinthi"
msgstr "aSx : gc"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:161
msgid "Geological features: lacunae"
msgstr "aSx : y"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:163
msgid "Geological features: lac?s"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:165
msgid "Geological features: large ringed features"
msgstr "aSx : j"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:167
msgid "Geological features: lineae"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:169
msgid "Geological features: lingulae"
msgstr "aSx : ޽ta"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:171
msgid "Geological features: maculae"
msgstr "aSx : t"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:173
msgid "Geological features: maria"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:175
msgid "Geological features: mensae"
msgstr "aSx : s"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:177
msgid "Geological features: montes"
msgstr "aSx : s"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:179
msgid "Geological features: oceani"
msgstr "aSx : v"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:181
msgid "Geological features: paludes"
msgstr "aSx : h"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:183
msgid "Geological features: paterae"
msgstr "aSx : sf"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:185
msgid "Geological features: planitiae"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:187
msgid "Geological features: plana"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:189
msgid "Geological features: plumes"
msgstr "aSx : Ъ"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:191
msgid "Geological features: promontoria"
msgstr "aSx : a"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:193
msgid "Geological features: regiones"
msgstr "aSx : ϰ"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:195
msgid "Geological features: rimae"
msgstr "aSx : _"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:197
msgid "Geological features: rup?s"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:199
msgid "Geological features: scopuli"
msgstr "aSx : Wh_V"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:201
msgid "Geological features: serpentes"
msgstr "aSx : D"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:203
msgid "Geological features: sulci"
msgstr "aSx : Ѫ"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:205
msgid "Geological features: sin?s"
msgstr "aSx : W"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:207
msgid "Geological features: terrae"
msgstr "aSx : j"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:209
msgid "Geological features: tholi"
msgstr "aSx : C"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:211
msgid "Geological features: undae"
msgstr "aSx : FC"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:213
msgid "Geological features: valles"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:215
msgid "Geological features: vastitates"
msgstr "aSx : j"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:217
msgid "Geological features: virgae"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:219
msgid "Geological features: landing sites"
msgstr "aSx : nm"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:221
msgid "Geological features: lenticulae"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:223
msgid "Geological features: reticula"
msgstr "aSx : "

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:225
msgid "Geological features: tesserae"
msgstr "aSx : ^Oa"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:230
msgid "Named geological features of Epimetheus"
msgstr "gäQ@]Epimetheus^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:232
msgid "Named geological features of Vesta"
msgstr "_P]Vesta^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:234
msgid "Named geological features of Mathilde"
msgstr "253pP 躸wP]Mathilde^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:236
msgid "Named geological features of Venus"
msgstr "PwRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:238
msgid "Named geological features of Mercury"
msgstr "PwRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:240
msgid "Named geological features of Iapetus"
msgstr "gäK]Iapetus^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:242
msgid "Named geological features of Ganymede"
msgstr "äT]̥̼w Ganymede^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:244
msgid "Named geological features of Ceres"
msgstr "\P]Ceres^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:246
msgid "Named geological features of Ida"
msgstr "243pP kP]Ida^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:248
msgid "Named geological features of Triton"
msgstr "ä@]Triton^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:250
msgid "Named geological features of Oberon"
msgstr "ѽå|]Oberon^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:252
msgid "Named geological features of Itokawa"
msgstr "25143pP ͤtP]Itokawa^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:254
msgid "Named geological features of Thebe"
msgstr " äQ|]Thebe^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:256
msgid "Named geological features of Gaspra"
msgstr "951pP]Gaspra^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:258
msgid "Named geological features of Rhea"
msgstr "gä]Rhea^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:260
msgid "Named geological features of Enceladus"
msgstr "gäG]Enceladus^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:262
msgid "Named geological features of the Moon"
msgstr "ywRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:264
msgid "Named geological features of Dione"
msgstr "gå|]Dione^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:266
msgid "Named geological features of Steins"
msgstr "2867pP]Steins^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:268
msgid "Named geological features of Phoebe"
msgstr "gäE]Phoebe^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:270
msgid "Named geological features of Puck"
msgstr "ѽäQ]Puck^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:272
msgid "Named geological features of Europa"
msgstr "äG]Europa^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:274
msgid "Named geological features of Lutetia"
msgstr "21pPq^P]Lutetia^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:276
msgid "Named geological features of Tethys"
msgstr "gäT]Tethys^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:278
msgid "Named geological features of Eros"
msgstr "433pPRP]Eros^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:280
msgid "Named geological features of Callisto"
msgstr "å|]Callisto^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:282
msgid "Named geological features of Phobos"
msgstr "ä@]Phobos^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:284
msgid "Named geological features of Proteus"
msgstr "äK]Proteus^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:286
msgid "Named geological features of Hyperion"
msgstr "gäC]Hyperion^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:288
msgid "Named geological features of Titania"
msgstr "ѽäT]Titania^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:290
msgid "Named geological features of Deimos"
msgstr "äG]Deimos^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:292
msgid "Named geological features of Io"
msgstr "ä@]Io^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:294
msgid "Named geological features of Ariel"
msgstr "ѽä@]Ariel^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:296
msgid "Named geological features of Dactyl"
msgstr "243pPFìP]Dactyl^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:298
msgid "Named geological features of Titan"
msgstr "gä]Titan^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:300
msgid "Named geological features of Amalthea"
msgstr "ä]Amalthea^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:302
msgid "Named geological features of Umbriel"
msgstr "ѽäG]Umbriel^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:304
msgid "Named geological features of Janus"
msgstr "gäQ]Janus^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:306
msgid "Named geological features of Mars"
msgstr "PwRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:308
msgid "Named geological features of Miranda"
msgstr "ѽä]Miranda^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:310
msgid "Named geological features of Mimas"
msgstr "gä@]Mimas^wRWaU"

#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:312
msgid "Named geological features of Pluto"
msgstr "ߤPwRWaU"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:317
msgid "Bright galaxies"
msgstr "GPt"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:319 src/ui_dsoColorsDialog.h:568
msgid "Open star clusters"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:321 src/ui_dsoColorsDialog.h:551
msgid "Globular star clusters"
msgstr "yP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:323 src/ui_dsoColorsDialog.h:546
msgid "Nebulae"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:329 src/ui_dsoColorsDialog.h:570
msgid "Clusters associated with nebulosity"
msgstr "sPP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:331
msgid "HII regions"
msgstr "qB"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:333 src/ui_dsoColorsDialog.h:589
msgid "Reflection nebulae"
msgstr "ϮgP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:335 src/ui_viewDialog.h:2664
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576
msgid "Active galaxies"
msgstr "DPt"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:337 src/ui_dsoColorsDialog.h:574
msgid "Radio galaxies"
msgstr "qiPt"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2672
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:565
msgid "Interacting galaxies"
msgstr "椬@άPt"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:341
msgid "Bright quasars"
msgstr "GP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:345 src/ui_dsoColorsDialog.h:567
msgid "Stellar associations"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:347 src/ui_dsoColorsDialog.h:555
msgid "Star clouds"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:349 src/ui_dsoColorsDialog.h:544
msgid "Bipolar nebulae"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:351 src/ui_dsoColorsDialog.h:566
msgid "Emission nebulae"
msgstr "ogP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:359 src/ui_dsoColorsDialog.h:563
msgid "Interstellar matter"
msgstr "Pڪ"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:361 src/ui_dsoColorsDialog.h:552
msgid "Emission objects"
msgstr "og"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:363 src/ui_dsoColorsDialog.h:543
msgid "BL Lac objects"
msgstr "粪yBL"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:365 src/ui_dsoColorsDialog.h:573
msgid "Blazars"
msgstr "ģ"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:367
msgid "Molecular Clouds"
msgstr "l"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:369
msgid "Young Stellar Objects"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:371
msgid "Possible Quasars"
msgstr "æP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:373
msgid "Possible Planetary Nebulae"
msgstr "æPP"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:375
msgid "Protoplanetary Nebulae"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:383 src/ui_viewDialog.h:2613
msgid "Messier Catalogue"
msgstr "躸(Messier)P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:385 src/ui_viewDialog.h:2631
msgid "Caldwell Catalogue"
msgstr "Caldwell P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:387
msgid "Barnard Catalogue"
msgstr "Barnard P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:389
msgid "Sharpless Catalogue"
msgstr "Sharpless P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:391
msgid "Van den Bergh Catalogue"
msgstr "Van den Bergh P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:393
msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak"
msgstr "Rodgers, Campbell, M Whiteoak P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:395
msgid "Collinder Catalogue"
msgstr "Collinder P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:397
msgid "Melotte Catalogue"
msgstr "Melotte P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:399
msgid "New General Catalogue"
msgstr "s`"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:401
msgid "Index Catalogue"
msgstr "ެP"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:403
msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae"
msgstr "Lynds GP"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:405
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
msgstr "Lynds tP"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:407
msgid "Cederblad Catalog"
msgstr "Cederblad P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:409
msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
msgstr "SPt"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:411
msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies"
msgstr "椬@άPt"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:413
msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
msgstr "PP"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:415
msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
msgstr "ȪetPP Strasbourg-ESO ؿ"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:417
msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants"
msgstr "ȪetWsPeؿ"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:419
msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies"
msgstr "׬PtΥؿ"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:421
msgid "Hickson Compact Group"
msgstr "Hickson os"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:423
msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae"
msgstr "PP"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:425
msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas"
msgstr "ESO/Uppsala Xs ESO(B) ѹϥU"

#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:427
msgid "Dwarf galaxies"
msgstr "GPt"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:429
msgid "Herschel 400 Catalogue"
msgstr "Herschel 400 P"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:431
msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue"
msgstr "Jack Bennett `ŬP"

#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:433
msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue"
msgstr "James Dunlop nѲ`ŬP"

#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:438
msgid "Interesting double stars"
msgstr "쪺P"

#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:440
msgid "Interesting variable stars"
msgstr "쪺ܬP"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:451
msgid "Arabic"
msgstr "ԧB"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:453
msgid "Arabic Moon Stations"
msgstr "ԧBPJ"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:455
msgid "Armintxe"
msgstr "Armintxe"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:457
msgid "Aztec"
msgstr "SJ(Aztec)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:459
msgid "Belarusian"
msgstr "իXùy"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:461
msgid "Boorong"
msgstr "ia(Boorong)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:463
msgid "Chinese"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:465
msgid "Chinese Contemporary"
msgstr "N"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:467
msgid "Chinese Medieval"
msgstr "ꤤ@"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:469
msgid "Egyptian"
msgstr "jJ"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:471
msgid "Hawaiian Starlines"
msgstr "L¦iP"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:473
msgid "Inuit"
msgstr "]VS(Inuit)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:475
msgid "Indian Vedic"
msgstr "Lקp(Indian Vedic)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:477
msgid "Japanese Moon Stations"
msgstr "饻PJ"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:479
msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
msgstr "Kamilaroi/Euahlayi"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:481
msgid "Korean"
msgstr "jA"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:483
msgid "Dakota/Lakota/Nakota"
msgstr "Dakota/Lakota/Nakota"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:485
msgid "Macedonian"
msgstr "y(Macedonian)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:487
msgid "Maori"
msgstr "Q(Maori)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:489
msgid "Maya"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:491
msgid "Mongolian"
msgstr "Xj(Mongolian)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:493
msgid "Lokono"
msgstr "Lokono"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:495
msgid "Navajo"
msgstr "ǥ˥(Navajo)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:497
msgid "Norse"
msgstr "_(Norse)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:499
msgid "Ojibwe"
msgstr "Ojibwe"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:501
msgid "Romanian"
msgstr "ù(Romanian)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:503
msgid "Sami"
msgstr "Ħ̻y"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:505
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:507
msgid "Siberian"
msgstr "BQ(Siberian)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:509
msgid "Tukano"
msgstr "Tukano"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:511
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "ϥ-ʩԥ (Tupi-Guarani)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:513
msgid "Tongan"
msgstr "Tongan"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:515
msgid "Western"
msgstr "v"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:517
msgid "Western (H.A.Rey)"
msgstr "v (H.A.Rey)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:519
msgid "Western (O.Hlad)"
msgstr "v (O.Hlad)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:521
msgid "Western (Sky & Telescope)"
msgstr "v(Sky & Telescope)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:523
msgid "Northern Andes"
msgstr "_wa"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:525
msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
msgstr "ڤۥ (MUL.APIN)"

#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
#: src/translations.h:527
msgid "Babylonian (Seleucid)"
msgstr "ڤۥ ([j)"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:533
msgid "Armintxe Cave"
msgstr "Armintxe ۬}"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:535
msgid "Guereins"
msgstr "Guereins"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:537
msgid "Trees"
msgstr "L"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:539 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1551
msgid "Moon"
msgstr "y"

#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge
#: src/translations.h:541
msgid "Hurricane"
msgstr "Hurricane"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:543
msgid "Ocean"
msgstr "v"

#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen
#: src/translations.h:545
msgid "Garching"
msgstr "Garching"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:547 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1563
msgid "Mars"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:549 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1566
msgid "Jupiter"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:551 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1569
msgid "Saturn"
msgstr "gP"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:553
msgid "Uranus"
msgstr "ѤP"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:555
msgid "Neptune"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:557
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:559
msgid "Grossmugl"
msgstr "Grossmugl"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:561
msgid "Zero Horizon"
msgstr "Ŧa"

#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:563 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:338
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1548
msgid "Sun"
msgstr "Ӷ"

#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name)
#: src/translations.h:568
msgid "Vienna Sterngarten"
msgstr "Vienna Sterngarten"

#. TRANSLATORS: Name of 3D scene
#: src/translations.h:570
msgid "Testscene"
msgstr "ճ"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:575
msgid "Landscape Tour"
msgstr "a"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:577
msgid "Partial Lunar Eclipse"
msgstr "밾"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:579
msgid "Total Lunar Eclipse"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:581
msgid "Screensaver"
msgstr "ùO@"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:583
msgid "Solar Eclipse 2009"
msgstr "2009~魹"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:585
msgid "Startup Script"
msgstr "ҰScript"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:587
msgid "Zodiac"
msgstr "D"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:589
msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset"
msgstr "PWTXP鸨"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:591
msgid "Double eclipse from Deimos in 2017"
msgstr "2017~äGW"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:593
msgid "Double eclipse from Deimos in 2031"
msgstr "2031~äGW"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:595
msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021"
msgstr "2021~12 Olympus s魹"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:597
msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048"
msgstr "2048~ayMPP"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:599
msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027"
msgstr "2027~äGW3P2"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:601
msgid "Solar System Screensaver"
msgstr "ӶtùO@"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:603
msgid "Constellations Tour"
msgstr "Py"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:605
msgid "Western Constellations Tour"
msgstr "vPy"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:607
msgid "Sun from different planets"
msgstr "PPWҨӶ"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:609
msgid "Earth best views from other bodies"
msgstr "qLҨ̴Ϊay["

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:611
msgid "Transit of Venus"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:613
msgid "Sky Culture Tour"
msgstr "PŤƤ"

#. TRANSLATORS: Name and description of script
#: src/translations.h:615
msgid "Earth Events from Mercury"
msgstr "PWayƥ"

#. TRANSLATORS: Name and description of script
#: src/translations.h:617
msgid "Earth Events from a floating city on Venus"
msgstr "PWź}Bayƥ"

#. TRANSLATORS: Name and description of script
#: src/translations.h:619
msgid "Earth Events from Mars"
msgstr "PWayƥ"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:621
msgid ""
"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars"
msgstr "PWҨayMLPjZP"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:623
msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto"
msgstr "å|(Callisto)WҨayMPjZP"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:625
msgid "Tycho's Supernova"
msgstr "Ĩ(Tycho)WsP"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:627
msgid "Earth and other Planets from Ceres"
msgstr "\PWayPLP"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:629
msgid "Messier Objects Tour"
msgstr "躸(Messier)餧"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:631
msgid "Binocular Highlights"
msgstr "α滷褤GI"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:633
msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars"
msgstr "20Ӧ쪺rP"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:635
msgid "List of largest known stars"
msgstr "w̤jPC"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:637
msgid "Herschel 400 Tour"
msgstr "(Herschel) 400 "

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:639
msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars"
msgstr "滷̪`Ť"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:641
msgid "The Jack Bennett Catalog"
msgstr "Jack Bennett P"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:643
msgid "Best objects in the New General Catalog"
msgstr "s`(NGC)̴Τ"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:645
msgid "Jupiter and triple shadow phenomena"
msgstr "PPTDv{H"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:647
msgid "Jupiter without Galilean satellites"
msgstr "tQìPP"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:649
msgid "Skybox Tiles"
msgstr "Skybox  j"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:651
msgid "Occultations of bright stars by planets"
msgstr "PP"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:653
msgid "Mutual occultations of planets"
msgstr "P椬"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:655
msgid "Planet Objects Tour"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:657
msgid "Analemma"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:659
msgid "Martian analemma"
msgstr "PW"

#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script.
#: src/translations.h:665
msgid "Look around each installed landscape."
msgstr "v@sҦww˪a"

#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script.
#: src/translations.h:667
msgid "Look at each installed sky culture."
msgstr "v@sҦww˪Pŭzy"

#: src/translations.h:668
msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse."
msgstr "oO@Ӻtܤ밾}(Script)C"

#: src/translations.h:669
msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse."
msgstr "oO@Ӻtܤ}(Script)C"

#: src/translations.h:670
msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects."
msgstr "@[ݥN骺wCBLҪȵ{C"

#: src/translations.h:671
msgid ""
"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 "
"(location=Rangpur, Bangladesh)."
msgstr "@Ӻtܦb2009~AaIORangpur, BangladeshAҵoͪ}(Scirpt)C"

#: src/translations.h:672
msgid "Script which runs automatically at startup"
msgstr "b{}lɷ|۰ʰ檺}(Script)C"

#: src/translations.h:673
msgid ""
"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the "
"constellations which lie along the line which the Sun traces across the "
"celestial sphere over the course of a year."
msgstr "oӸ}(Script)ܶDWPyA]NOӶuۤѲy@~yuWҸgLPyC"

#: src/translations.h:674
msgid ""
"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun "
"will rise & set 3 different times in one Mercury day."
msgstr "ѩPyDP઺XAbYǯSwIA@ӤP|X{3ɻP鸨C"

#: src/translations.h:675
msgid ""
"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017."
msgstr "NbPӶeAä@|q᭱Wå汻ӶCoͩ2017~426粮yMHyC"

#: src/translations.h:676
msgid ""
"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031."
msgstr "NbPӶeAä@|q᭱Wå汻ӶCoͩ2031~723yMlyC"

#: src/translations.h:677
msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021."
msgstr "2021~12AqLǴsݨ쪺ä@C"

#: src/translations.h:678
msgid ""
"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But"
" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
"place 1/23/2048. In real speed."
msgstr ""
"qPWݡAä@ayΤPO`P{HAOoͦbP@骺PND`֨CoO䤤@Aoͦb2048~123A}H`ɶtvC"

#: src/translations.h:679
msgid ""
"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then "
"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only "
"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the "
"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos "
"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to "
"light up later."
msgstr ""
"ä@]bPeõoͭ{HAMf橹ӶæAV(oز{HȦbäGnbyi)AMä@LPMäGɤP|yCä@qLPAɤNbqҥHä@fHAݵ@|~|QӫGC"

#: src/translations.h:680
msgid ""
"Screensaver of various happenings in the Solar System. 300 events in all!"
msgstr "ϥ300ӵoͦbӶtƥһs@ùO@"

#: src/translations.h:681
msgid "A tour of the western constellations."
msgstr "vPy"

#: src/translations.h:682
msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture."
msgstr "ePŭzyPy"

#: src/translations.h:683
msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto."
msgstr "qӶtPMߤPW[ݤӶC"

#: src/translations.h:684
msgid ""
"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century."
msgstr "21@qLӶt[ݦay̨δ[C"

#: src/translations.h:685
msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012."
msgstr "2012~66bDw(Sydney Australia)ҨPC"

#: src/translations.h:686
msgid ""
"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Supernovae "
"plugin has to be enabled."
msgstr "Ĩ(Tycho Brahe)b1572~[쪺WsP{AݥҥζWsP~{C"

#: src/translations.h:687
msgid ""
"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars "
"2000-3000"
msgstr "褸2000~3000~qPWҨayMLPjZPĪ{HC"

#: src/translations.h:688
msgid ""
"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why "
"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of "
"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's "
"moons, Callisto will be the one."
msgstr ""
"qå|(Callisto)WҨayjZPĪ{HCå|H]O|[QìPAå|Oߤ@bPga~ApGHܲPìPAå|N|ǪοܡC"

#: src/translations.h:689
msgid ""
"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from "
"Ceres 2000-2200"
msgstr "褸2000-2200~Aq\P[ݦPjZP"

#: src/translations.h:690
msgid "A tour of Messier Objects"
msgstr "躸(Messier)餧"

#: src/translations.h:691
msgid ""
"Tours around interesting objects, which accessible to observation with "
"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by "
"Gary Seronik."
msgstr "iα滷[餧ȡCoӸ}(script)ƨ Gary Seronik PWyC"

#: src/translations.h:692
msgid ""
"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list"
" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "
"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/"
msgstr ""
"oӸ}UAC20Ӧ쪺PCW Jerry Lodriguss ob Sky & Telescope 09/2014 "
"峹AƨۥLA}O http://www.astropix.com/doubles/"

#: src/translations.h:693
msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars."
msgstr "oӸ}(script)UACw̤jPC"

#: src/translations.h:694
msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue"
msgstr "(Herschel) 400 P餧"

#: src/translations.h:695
msgid ""
"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for "
"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by "
"Right Ascension (2000.0)."
msgstr ""
"Ben Crowell "
"ҫتP(Binosky)AoOiq滷i`ŤCCb}(script)Aڭ̴ѤF䤤31ӡAǫg(2000.0)ƦCC"

#: src/translations.h:696
msgid ""
"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). "
"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf."
msgstr ""
"Jack Bennett nѲ`ŤP (p 152 Ӥ).  Bennett PY Auke Slotegraaf ٧UC"

#: src/translations.h:697
msgid ""
"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of "
"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC "
"achievement award."
msgstr ""
"ȧQᨺ{ī Saguaro ѤΪϥ A.J. Crayon M Steve Coe "
"һs@111ӤPӪ̴ΪNGCNC"

#: src/translations.h:698
msgid ""
"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of "
"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in "
"Dynamical Time."
msgstr "tܱq褸19002100~PìPbPWͤTDvu{HoͮɨAҦƥɶϥΤOǮɡC"

#: src/translations.h:699
msgid ""
"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four "
"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing "
"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or "
"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena "
"from 1900 to 2100 in Dynamical Time."
msgstr ""
"bYǮɨP|QìP|PɮAϤPݰ_ӹOSìPˤlAoO]̦ǥqLPL]^AǭnbPI]P^AεۭnbPv]^CoӸ}tܦbOǮɤWq1900~2100~ҵoͪoǨu{HC"

#: src/translations.h:700
msgid ""
"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars "
"by planets, 2000 to 2040."
msgstr "oӸ}tܱq20002040~ҵo͡APGڬP{HC"

#: src/translations.h:701
msgid ""
"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual "
"occultations of planets, 0 to 2500."
msgstr "oӸ}tܱq02500~ҵo͡AD`uP椬{HC"

#: src/translations.h:702
msgid "A tour of the Solar System planets"
msgstr "ӶtPȵ{"

#: src/translations.h:703
msgid ""
"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
"the year on Earth."
msgstr "񪺥ܽd - bayW@~CѦP@ɶ[ݤӶbѪŪmøsuC"

#: src/translations.h:704
msgid ""
"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
"the year on Mars."
msgstr "񪺥ܽd - bPW@~CѦP@ɶ[ݤӶbѪŪmøsuC"

#: src/translations.h:708
msgid "&Undo"
msgstr "_(&U)"

#: src/translations.h:709
msgid "&Redo"
msgstr "(&R)"

#: src/translations.h:710
msgid "Cu&t"
msgstr "ŤU(&t)"

#: src/translations.h:711
msgid "&Copy"
msgstr "ƻs(&C)"

#: src/translations.h:712
msgid "&Paste"
msgstr "KW(&P)"

#: src/translations.h:713 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1304
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1313
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1319
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1340
msgid "Delete"
msgstr "R"

#: src/translations.h:714
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/translations.h:715
msgid "Look in:"
msgstr "s:"

#: src/translations.h:716
msgid "Directory:"
msgstr "ؿ:"

#: src/translations.h:717
msgid "Folder"
msgstr "Ƨ"

#: src/translations.h:718
msgid "&Choose"
msgstr "(&C)"

#: src/translations.h:719 src/ui_configurationDialog.h:1692
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/translations.h:720
msgid "&Cancel"
msgstr "(&C)"

#: src/translations.h:721
msgid "Files of type:"
msgstr "ɮ:"

#: src/translations.h:722
msgid "Date Modified"
msgstr "ק"

#: src/translations.h:723
msgid "Directories"
msgstr "ؿ"

#: src/translations.h:724
msgid "Computer"
msgstr "q"

#: src/translations.h:725
msgid "&Open"
msgstr "}(&O)"

#: src/translations.h:726
msgid "&Save"
msgstr "xs(&S)"

#: src/translations.h:727
msgid "File &name:"
msgstr "ɮצW(&n):"

#: src/translations.h:728
msgid "Copy &Link Location"
msgstr "ƻssm(&L)"

#: src/translations.h:729
msgid "Abort"
msgstr ""

#: src/translations.h:730
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: src/translations.h:731
msgid "&Basic colors"
msgstr "򥻦m(&B)"

#: src/translations.h:732
msgid "&Pick Screen Color"
msgstr "ùC(&P)"

#: src/translations.h:733
msgid "&Custom colors"
msgstr "ۭqm(&C)"

#: src/translations.h:734
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "sWۭqm(&A)"

#: src/translations.h:735
msgid "Hu&e:"
msgstr "(&e):"

#: src/translations.h:736
msgid "&Sat:"
msgstr "@(&S):"

#: src/translations.h:737
msgid "&Val:"
msgstr "G(&V):"

#: src/translations.h:738
msgid "&Red:"
msgstr "(&R):"

#: src/translations.h:739
msgid "&Green:"
msgstr "(&G):"

#: src/translations.h:740
msgid "Bl&ue:"
msgstr "(&u):"

#: src/translations.h:741
msgid "Select Color"
msgstr "ܦm"

#: src/translations.h:742
#, qt-format
msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel"
msgstr "Цb %1, %2 ESC"

#: src/translations.h:743
msgid "Back"
msgstr "^"

#: src/translations.h:744
msgid "Forward"
msgstr "Ve"

#: src/translations.h:745
msgid "Parent Directory"
msgstr "Whؿ"

#: src/translations.h:746
msgid "Create New Folder"
msgstr "إ߷sƧ"

#: src/translations.h:747
msgid "List View"
msgstr "C˵"

#: src/translations.h:748
msgid "Detail View"
msgstr "Բ˵"

#: src/translations.h:749
msgid "Recent Places"
msgstr "̪˵Lm"

#: src/translations.h:750
#, qt-format
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 wsb\n"
"zTwQnmܡH"

#: src/translations.h:751
msgid "&Yes"
msgstr "O(&Y)"

#: src/translations.h:752
msgid "&No"
msgstr "_(&N)"

#: src/translations.h:753
msgid "&Select All"
msgstr "]&S^"

#: src/translations.h:754
msgid "&Step up"
msgstr "wˡ]&S^"

#: src/translations.h:755
msgid "Step &down"
msgstr "]&d^"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Andorra
#: src/translations_countries.h:32
msgid "Andorra"
msgstr "wDJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/United_Arab_Emirates
#: src/translations_countries.h:34
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ԧBpXj"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Afghanistan
#: src/translations_countries.h:36
msgid "Afghanistan"
msgstr "I"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antigua_&_Barbuda
#: src/translations_countries.h:38
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "wadΤڥF"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Anguilla
#: src/translations_countries.h:40
msgid "Anguilla"
msgstr "^ݦwc"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Albania
#: src/translations_countries.h:42
msgid "Albania"
msgstr "ڥ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Armenia
#: src/translations_countries.h:44
msgid "Armenia"
msgstr "Ȭ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Angola
#: src/translations_countries.h:46
msgid "Angola"
msgstr "w"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica
#: src/translations_countries.h:48
msgid "Antarctica"
msgstr "nw"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argentina
#: src/translations_countries.h:50
msgid "Argentina"
msgstr "ڧ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/American_Samoa
#: src/translations_countries.h:52
msgid "Samoa (American)"
msgstr "ļ()"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Austria
#: src/translations_countries.h:54
msgid "Austria"
msgstr "aQ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australia
#: src/translations_countries.h:56
msgid "Australia"
msgstr "DjQ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aruba
#: src/translations_countries.h:58
msgid "Aruba"
msgstr "|"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/?land_Islands
#: src/translations_countries.h:60
msgid "?land Islands"
msgstr "sq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Azerbaijan
#: src/translations_countries.h:62
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ȶM"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bosnia_&_Herzegovina
#: src/translations_countries.h:64
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ihȻP"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Barbados
#: src/translations_countries.h:66
msgid "Barbados"
msgstr "ڨh"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bangladesh
#: src/translations_countries.h:68
msgid "Bangladesh"
msgstr "s["

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Belgium
#: src/translations_countries.h:70
msgid "Belgium"
msgstr "Q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Burkina_Faso
#: src/translations_countries.h:72
msgid "Burkina Faso"
msgstr "NǪk"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bulgaria
#: src/translations_countries.h:74
msgid "Bulgaria"
msgstr "O[Q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bahrain
#: src/translations_countries.h:76
msgid "Bahrain"
msgstr "ڪL"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Burundi
#: src/translations_countries.h:78
msgid "Burundi"
msgstr "Za"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Benin
#: src/translations_countries.h:80
msgid "Benin"
msgstr "n"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Barth?lemy
#: src/translations_countries.h:82
msgid "St Barthelemy"
msgstr "tڷ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bermuda
#: src/translations_countries.h:84
msgid "Bermuda"
msgstr "ʼ}F"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Brunei
#: src/translations_countries.h:86
msgid "Brunei"
msgstr "Z"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bolivia
#: src/translations_countries.h:88
msgid "Bolivia"
msgstr "Q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean_Netherlands
#: src/translations_countries.h:90
msgid "Caribbean NL"
msgstr "[Ǥݦa"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Brazil
#: src/translations_countries.h:92
msgid "Brazil"
msgstr "ڦ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bahamas
#: src/translations_countries.h:94
msgid "Bahamas"
msgstr "ګ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bhutan
#: src/translations_countries.h:96
msgid "Bhutan"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bouvet_Island
#: src/translations_countries.h:98
msgid "Bouvet Island"
msgstr "®q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Botswana
#: src/translations_countries.h:100
msgid "Botswana"
msgstr "i"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Belarus
#: src/translations_countries.h:102
msgid "Belarus"
msgstr "իXù"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Belize
#: src/translations_countries.h:104
msgid "Belize"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Canada
#: src/translations_countries.h:106
msgid "Canada"
msgstr "[j"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cocos_(Keeling)_Islands
#: src/translations_countries.h:108
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "촵]L^sq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Congo_(DRC)
#: src/translations_countries.h:110
msgid "Congo (Dem. Rep.)"
msgstr "G(D@M)"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_African_Republic
#: src/translations_countries.h:112
msgid "Central African Rep."
msgstr "D@M"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Congo_(Republic)
#: src/translations_countries.h:114
msgid "Congo (Rep.)"
msgstr "G(@M)"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Switzerland
#: src/translations_countries.h:116
msgid "Switzerland"
msgstr "h"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ivory_Coast
#: src/translations_countries.h:118
msgid "C?te d'Ivoire"
msgstr "H"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands
#: src/translations_countries.h:120
msgid "Cook Islands"
msgstr "wJsq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chile
#: src/translations_countries.h:122
msgid "Chile"
msgstr "Q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cameroon
#: src/translations_countries.h:124
msgid "Cameroon"
msgstr "س"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/China
#: src/translations_countries.h:126
msgid "China"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Colombia
#: src/translations_countries.h:128
msgid "Colombia"
msgstr "ۤ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Costa_Rica
#: src/translations_countries.h:130
msgid "Costa Rica"
msgstr "j["

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cuba
#: src/translations_countries.h:132
msgid "Cuba"
msgstr "j"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cape_Verde
#: src/translations_countries.h:134
msgid "Cape Verde"
msgstr "w"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cura?ao
#: src/translations_countries.h:136
msgid "Curacao"
msgstr "jԯ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Christmas_Island
#: src/translations_countries.h:138
msgid "Christmas Island"
msgstr "wԯ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cyprus
#: src/translations_countries.h:140
msgid "Cyprus"
msgstr "ɴǴ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Czech_Republic
#: src/translations_countries.h:142
msgid "Czech Republic"
msgstr "J"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Germany
#: src/translations_countries.h:144
msgid "Germany"
msgstr "w"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Djibouti
#: src/translations_countries.h:146
msgid "Djibouti"
msgstr "Na"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Denmark
#: src/translations_countries.h:148
msgid "Denmark"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Dominica
#: src/translations_countries.h:150
msgid "Dominica"
msgstr "h̥J"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Dominican_Republic
#: src/translations_countries.h:152
msgid "Dominican Republic"
msgstr "h[@M"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Algeria
#: src/translations_countries.h:154
msgid "Algeria"
msgstr "ΧQ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ecuador
#: src/translations_countries.h:156
msgid "Ecuador"
msgstr "̥ʦh"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Estonia
#: src/translations_countries.h:158
msgid "Estonia"
msgstr "RF"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Egypt
#: src/translations_countries.h:160
msgid "Egypt"
msgstr "J"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Sahara
#: src/translations_countries.h:162
msgid "Western Sahara"
msgstr "輻"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eritrea
#: src/translations_countries.h:164
msgid "Eritrea"
msgstr "̥߫"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Spain
#: src/translations_countries.h:166
msgid "Spain"
msgstr "Z"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ethiopia
#: src/translations_countries.h:168
msgid "Ethiopia"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Finland
#: src/translations_countries.h:170
msgid "Finland"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Fiji
#: src/translations_countries.h:172
msgid "Fiji"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Falkland_Islands
#: src/translations_countries.h:174
msgid "Falkland Islands"
msgstr "֧Jsq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia
#: src/translations_countries.h:176
msgid "Micronesia"
msgstr "KJùp"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Faroe_Islands
#: src/translations_countries.h:178
msgid "Faroe Islands"
msgstr "kùsq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/France
#: src/translations_countries.h:180
msgid "France"
msgstr "k"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Gabon
#: src/translations_countries.h:182
msgid "Gabon"
msgstr "[^"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/United_Kingdom
#: src/translations_countries.h:184
msgid "Britain (UK)"
msgstr "CA(^)"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Grenada
#: src/translations_countries.h:186
msgid "Grenada"
msgstr "稺F"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Georgia
#: src/translations_countries.h:188
msgid "Georgia"
msgstr "v"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/French_Guiana
#: src/translations_countries.h:190
msgid "French Guiana"
msgstr "kݻ\Ȩ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guernsey
#: src/translations_countries.h:192
msgid "Guernsey"
msgstr "զ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ghana
#: src/translations_countries.h:194
msgid "Ghana"
msgstr "{"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Gibraltar
#: src/translations_countries.h:196
msgid "Gibraltar"
msgstr "ù"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Greenland
#: src/translations_countries.h:198
msgid "Greenland"
msgstr "泮"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Gambia
#: src/translations_countries.h:200
msgid "Gambia"
msgstr "̤"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinea
#: src/translations_countries.h:202
msgid "Guinea"
msgstr "X"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guadeloupe
#: src/translations_countries.h:204
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ʼw|q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Equatorial_Guinea
#: src/translations_countries.h:206
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "DX"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Greece
#: src/translations_countries.h:208
msgid "Greece"
msgstr "þ"

#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/South_Georgia_&_South_Sandwich_Islands
#: src/translations_countries.h:210
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "nvȻPnTvsq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guatemala
#: src/translations_countries.h:212
msgid "Guatemala"
msgstr "ʦa"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guam
#: src/translations_countries.h:214
msgid "Guam"
msgstr "q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinea-Bissau
#: src/translations_countries.h:216
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "XȤ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guyana
#: src/translations_countries.h:218
msgid "Guyana"
msgstr "\Ȩ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong
#: src/translations_countries.h:220
msgid "Hong Kong"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Heard_&_McDonald_Islands
#: src/translations_countries.h:222
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "wγҸsq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Honduras
#: src/translations_countries.h:224
msgid "Honduras"
msgstr "Դ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Croatia
#: src/translations_countries.h:226
msgid "Croatia"
msgstr "JùJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Haiti
#: src/translations_countries.h:228
msgid "Haiti"
msgstr "a"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hungary
#: src/translations_countries.h:230
msgid "Hungary"
msgstr "IQ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Indonesia
#: src/translations_countries.h:232
msgid "Indonesia"
msgstr "L"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ireland
#: src/translations_countries.h:234
msgid "Ireland"
msgstr "R"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Israel
#: src/translations_countries.h:236
msgid "Israel"
msgstr "HC"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isle_of_Man
#: src/translations_countries.h:238
msgid "Isle of Man"
msgstr "Үq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/India
#: src/translations_countries.h:240
msgid "India"
msgstr "L"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/British_Indian_Ocean_Territory
#: src/translations_countries.h:242
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "^ݦL׮a"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Iraq
#: src/translations_countries.h:244
msgid "Iraq"
msgstr "ԧJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Iran
#: src/translations_countries.h:246
msgid "Iran"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Iceland
#: src/translations_countries.h:248
msgid "Iceland"
msgstr "Bq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Italy
#: src/translations_countries.h:250
msgid "Italy"
msgstr "NjQ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Jersey
#: src/translations_countries.h:252
msgid "Jersey"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Jamaica
#: src/translations_countries.h:254
msgid "Jamaica"
msgstr "R["

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Jordan
#: src/translations_countries.h:256
msgid "Jordan"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Japan
#: src/translations_countries.h:258
msgid "Japan"
msgstr "饻"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Kenya
#: src/translations_countries.h:260
msgid "Kenya"
msgstr "֨"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Kyrgyzstan
#: src/translations_countries.h:262
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "NN"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cambodia
#: src/translations_countries.h:264
msgid "Cambodia"
msgstr "ZH"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Kiribati
#: src/translations_countries.h:266
msgid "Kiribati"
msgstr "Nڴ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Comoros
#: src/translations_countries.h:268
msgid "Comoros"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Kitts_&_Nevis
#: src/translations_countries.h:270
msgid "St Kitts and Nevis"
msgstr "tJh֤Υ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Korea
#: src/translations_countries.h:272
msgid "Korea (North)"
msgstr "n"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Korea
#: src/translations_countries.h:274
msgid "Korea (South)"
msgstr "_"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Kuwait
#: src/translations_countries.h:276
msgid "Kuwait"
msgstr "¯S"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cayman_Islands
#: src/translations_countries.h:278
msgid "Cayman Islands"
msgstr "}Ҹsq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Kazakhstan
#: src/translations_countries.h:280
msgid "Kazakhstan"
msgstr "ħJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Laos
#: src/translations_countries.h:282
msgid "Laos"
msgstr "d"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lebanon
#: src/translations_countries.h:284
msgid "Lebanon"
msgstr "ڹ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Lucia
#: src/translations_countries.h:286
msgid "St Lucia"
msgstr "tS"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Liechtenstein
#: src/translations_countries.h:288
msgid "Liechtenstein"
msgstr "C䴰qn"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sri_Lanka
#: src/translations_countries.h:290
msgid "Sri Lanka"
msgstr "d"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Liberia
#: src/translations_countries.h:292
msgid "Liberia"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lesotho
#: src/translations_countries.h:294
msgid "Lesotho"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lithuania
#: src/translations_countries.h:296
msgid "Lithuania"
msgstr "߳{"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Luxembourg
#: src/translations_countries.h:298
msgid "Luxembourg"
msgstr "c˳"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Latvia
#: src/translations_countries.h:300
msgid "Latvia"
msgstr "Բ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Libya
#: src/translations_countries.h:302
msgid "Libya"
msgstr "Q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Morocco
#: src/translations_countries.h:304
msgid "Morocco"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Monaco
#: src/translations_countries.h:306
msgid "Monaco"
msgstr "ǭ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Moldova
#: src/translations_countries.h:308
msgid "Moldova"
msgstr "h"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montenegro
#: src/translations_countries.h:310
msgid "Montenegro"
msgstr "XSù"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Martin
#: src/translations_countries.h:312
msgid "St Martin (French)"
msgstr "tB(k)"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Madagascar
#: src/translations_countries.h:314
msgid "Madagascar"
msgstr "F[["

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Marshall_Islands
#: src/translations_countries.h:316
msgid "Marshall Islands"
msgstr "кsq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Macedonia
#: src/translations_countries.h:318
msgid "Macedonia"
msgstr "y"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mali
#: src/translations_countries.h:320
msgid "Mali"
msgstr "Q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Myanmar_(Burma)
#: src/translations_countries.h:322
msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr "ql"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mongolia
#: src/translations_countries.h:324
msgid "Mongolia"
msgstr "Xj"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Macau
#: src/translations_countries.h:326
msgid "Macau"
msgstr "D"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Mariana_Islands
#: src/translations_countries.h:328
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "_ȯǸsq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Martinique
#: src/translations_countries.h:330
msgid "Martinique"
msgstr "kݰBJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mauritania
#: src/translations_countries.h:332
msgid "Mauritania"
msgstr "TQ𥧨"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montserrat
#: src/translations_countries.h:334
msgid "Montserrat"
msgstr "ڶԯSq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Malta
#: src/translations_countries.h:336
msgid "Malta"
msgstr "L"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mauritius
#: src/translations_countries.h:338
msgid "Mauritius"
msgstr "Ҩ贵"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Maldives
#: src/translations_countries.h:340
msgid "Maldives"
msgstr "a"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Malawi
#: src/translations_countries.h:342
msgid "Malawi"
msgstr "ԫ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mexico
#: src/translations_countries.h:344
msgid "Mexico"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Malaysia
#: src/translations_countries.h:346
msgid "Malaysia"
msgstr "Ӧ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mozambique
#: src/translations_countries.h:348
msgid "Mozambique"
msgstr "TJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Namibia
#: src/translations_countries.h:350
msgid "Namibia"
msgstr "`̤"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/New_Caledonia
#: src/translations_countries.h:352
msgid "New Caledonia"
msgstr "sبh"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Niger
#: src/translations_countries.h:354
msgid "Niger"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Norfolk_Island
#: src/translations_countries.h:356
msgid "Norfolk Island"
msgstr "պ֧J"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Nigeria
#: src/translations_countries.h:358
msgid "Nigeria"
msgstr "`ΧQ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Nicaragua
#: src/translations_countries.h:360
msgid "Nicaragua"
msgstr "[ԥ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Netherlands
#: src/translations_countries.h:362
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Norway
#: src/translations_countries.h:364
msgid "Norway"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Nepal
#: src/translations_countries.h:366
msgid "Nepal"
msgstr "y"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Nauru
#: src/translations_countries.h:368
msgid "Nauru"
msgstr "վ|"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Niue
#: src/translations_countries.h:370
msgid "Niue"
msgstr "îJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/New_Zealand
#: src/translations_countries.h:372
msgid "New Zealand"
msgstr "æ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oman
#: src/translations_countries.h:374
msgid "Oman"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Panama
#: src/translations_countries.h:376
msgid "Panama"
msgstr "ڮ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Peru
#: src/translations_countries.h:378
msgid "Peru"
msgstr "|"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/French_Polynesia
#: src/translations_countries.h:380
msgid "French Polynesia"
msgstr "kݬ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Papua_New_Guinea
#: src/translations_countries.h:382
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ڥȷsX"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Philippines
#: src/translations_countries.h:384
msgid "Philippines"
msgstr "߻"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Pakistan
#: src/translations_countries.h:386
msgid "Pakistan"
msgstr "ڰ򴵩Z"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Poland
#: src/translations_countries.h:388
msgid "Poland"
msgstr "i"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Pierre_&_Miquelon
#: src/translations_countries.h:390
msgid "St Pierre and Miquelon"
msgstr "t֮JPKJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Pitcairn_Islands
#: src/translations_countries.h:392
msgid "Pitcairn"
msgstr "֯Sdq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Puerto_Rico
#: src/translations_countries.h:394
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ihU"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palestine
#: src/translations_countries.h:396
msgid "Palestine"
msgstr "ڰǴZ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Portugal
#: src/translations_countries.h:398
msgid "Portugal"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palau
#: src/translations_countries.h:400
msgid "Palau"
msgstr "["

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Paraguay
#: src/translations_countries.h:402
msgid "Paraguay"
msgstr "کԦc"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Qatar
#: src/translations_countries.h:404
msgid "Qatar"
msgstr "dF"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/R?union
#: src/translations_countries.h:406
msgid "R?union"
msgstr "d"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Romania
#: src/translations_countries.h:408
msgid "Romania"
msgstr "ù"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Serbia
#: src/translations_countries.h:410
msgid "Serbia"
msgstr "뺸"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Russia
#: src/translations_countries.h:412
msgid "Russia"
msgstr "Xù"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Rwanda
#: src/translations_countries.h:414
msgid "Rwanda"
msgstr "cwF"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Saudi_Arabia
#: src/translations_countries.h:416
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "FQaԧB"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Solomon_Islands
#: src/translations_countries.h:418
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ùsq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Seychelles
#: src/translations_countries.h:420
msgid "Seychelles"
msgstr "u"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sudan
#: src/translations_countries.h:422
msgid "Sudan"
msgstr "Ĭ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sweden
#: src/translations_countries.h:424
msgid "Sweden"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Singapore
#: src/translations_countries.h:426
msgid "Singapore"
msgstr "s[Y"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Helena
#: src/translations_countries.h:428
msgid "St Helena"
msgstr "tR"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Slovenia
#: src/translations_countries.h:430
msgid "Slovenia"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Svalbard_&_Jan_Mayen
#: src/translations_countries.h:432
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "ˤڤΦy֮q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Slovakia
#: src/translations_countries.h:434
msgid "Slovakia"
msgstr "J"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sierra_Leone
#: src/translations_countries.h:436
msgid "Sierra Leone"
msgstr "ls"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/San_Marino
#: src/translations_countries.h:438
msgid "San Marino"
msgstr "tQ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Senegal
#: src/translations_countries.h:440
msgid "Senegal"
msgstr "뤺["

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Somalia
#: src/translations_countries.h:442
msgid "Somalia"
msgstr "Q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suriname
#: src/translations_countries.h:444
msgid "Suriname"
msgstr "Ĭn"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Sudan
#: src/translations_countries.h:446
msgid "South Sudan"
msgstr "nĬ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/S?o_Tom?_&_Pr?ncipe
#: src/translations_countries.h:448
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "thL"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/El_Salvador
#: src/translations_countries.h:450
msgid "El Salvador"
msgstr "ĺ˦h"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sint_Maarten
#: src/translations_countries.h:452
msgid "St Maarten (Dutch)"
msgstr "tB]~۪va^"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Syria
#: src/translations_countries.h:454
msgid "Syria"
msgstr "ԧQ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Swaziland
#: src/translations_countries.h:456
msgid "Swaziland"
msgstr "v"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Turks_&_Caicos_Islands
#: src/translations_countries.h:458
msgid "Turks and Caicos Is"
msgstr "gJͥisq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chad
#: src/translations_countries.h:460
msgid "Chad"
msgstr "dw"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/French_Southern_Territories
#: src/translations_countries.h:462
msgid "French Southern and Antarctic Lands"
msgstr "kݫna"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Togo
#: src/translations_countries.h:464
msgid "Togo"
msgstr "h"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Thailand
#: src/translations_countries.h:466
msgid "Thailand"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tajikistan
#: src/translations_countries.h:468
msgid "Tajikistan"
msgstr "NJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tokelau
#: src/translations_countries.h:470
msgid "Tokelau"
msgstr "JҸsq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Timor
#: src/translations_countries.h:472
msgid "East Timor"
msgstr "FҨZ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Turkmenistan
#: src/translations_countries.h:474
msgid "Turkmenistan"
msgstr "gw"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tunisia
#: src/translations_countries.h:476
msgid "Tunisia"
msgstr "𥧦"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tonga
#: src/translations_countries.h:478
msgid "Tonga"
msgstr "F["

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Turkey
#: src/translations_countries.h:480
msgid "Turkey"
msgstr "gը"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Trinidad_&_Tobago
#: src/translations_countries.h:482
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "dFΦڭ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tuvalu
#: src/translations_countries.h:484
msgid "Tuvalu"
msgstr "R˾|"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Taiwan
#: src/translations_countries.h:486
msgid "Taiwan"
msgstr "xW"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tanzania
#: src/translations_countries.h:488
msgid "Tanzania"
msgstr "Z|"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine
#: src/translations_countries.h:490
msgid "Ukraine"
msgstr "QJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Uganda
#: src/translations_countries.h:492
msgid "Uganda"
msgstr "QzF"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/U.S._Outlying_Islands
#: src/translations_countries.h:494
msgid "US minor outlying islands"
msgstr "ꥻg~pq"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/United_States
#: src/translations_countries.h:496
msgid "United States"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Uruguay
#: src/translations_countries.h:498
msgid "Uruguay"
msgstr "QԦc"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Uzbekistan
#: src/translations_countries.h:500
msgid "Uzbekistan"
msgstr "QOJ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vatican_City
#: src/translations_countries.h:502
msgid "Vatican City"
msgstr "븦"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Vincent_&_Grenadines
#: src/translations_countries.h:504
msgid "St Vincent"
msgstr "t"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Venezuela
#: src/translations_countries.h:506
msgid "Venezuela"
msgstr "e"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/British_Virgin_Islands
#: src/translations_countries.h:508
msgid "Virgin Islands (UK)"
msgstr "ʸsq(^)"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/U.S._Virgin_Islands
#: src/translations_countries.h:510
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "ʸsq()"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vietnam
#: src/translations_countries.h:512
msgid "Vietnam"
msgstr "Vn"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vanuatu
#: src/translations_countries.h:514
msgid "Vanuatu"
msgstr "U"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Wallis_&_Futuna
#: src/translations_countries.h:516
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "UP𨺮q"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Samoa
#: src/translations_countries.h:518
msgid "Samoa (western)"
msgstr "()ļ"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Yemen
#: src/translations_countries.h:520
msgid "Yemen"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mayotte
#: src/translations_countries.h:522
msgid "Mayotte"
msgstr "ȯS"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Africa
#: src/translations_countries.h:524
msgid "South Africa"
msgstr "nD"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Zambia
#: src/translations_countries.h:526
msgid "Zambia"
msgstr "|"

#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Zimbabwe
#: src/translations_countries.h:528
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ګ"

#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:380
msgid "Date and Time in Gregorian calendar"
msgstr "(樽)Mɶ"

#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:385
msgid "Modified Julian Day"
msgstr "ץ"

#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/ui_helpDialogGui.h:246
msgid "About"
msgstr ""

#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:380
msgid "Log"
msgstr ""

#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:1767
msgid "Edit keyboard shortcuts..."
msgstr "sLֳt..."

#: src/ui_helpDialogGui.h:252
msgid "Check updates"
msgstr "ˬds"

#: src/ui_helpDialogGui.h:253
msgid "Refresh"
msgstr "sz"

#: src/ui_locationDialogGui.h:487 src/ui_locationDialogGui.h:490
msgid ""
"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)"
msgstr "ȥ]t^Wr(tŪ!)зǦmC"

#: src/ui_locationDialogGui.h:493
msgid "Reset Location List"
msgstr "]mC"

#: src/ui_locationDialogGui.h:494
msgid "Current location information"
msgstr "ثe[mT"

#: src/ui_locationDialogGui.h:495
msgid "Add to list"
msgstr "[JC"

#: src/ui_locationDialogGui.h:496
msgid "Delete from list"
msgstr "qCR"

#: src/ui_locationDialogGui.h:497
msgid "Return to default location"
msgstr "^w]m"

#: src/ui_locationDialogGui.h:498
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:147
msgid "Latitude:"
msgstr "n:"

#: src/ui_locationDialogGui.h:500
msgid "Enter the elevation in meter"
msgstr "HجJް"

#: src/ui_locationDialogGui.h:502
msgid " m"
msgstr " m"

#: src/ui_locationDialogGui.h:503
msgid "Get location from Network"
msgstr "qomT"

#: src/ui_locationDialogGui.h:504
msgid "Use current location as default"
msgstr "ϥβ{bm@w]"

#: src/ui_locationDialogGui.h:505
msgid "Elevation:"
msgstr ":"

#: src/ui_locationDialogGui.h:507 src/ui_locationDialogGui.h:511
msgid ""
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
"+1d 12m 8s"
msgstr "ziHJQi׼ơAάOϥ dms 榡AҦp: +1d 12m 8s"

#: src/ui_locationDialogGui.h:509
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:150
msgid "Longitude:"
msgstr "g:"

#: src/ui_locationDialogGui.h:514
msgid "New Location"
msgstr "sm"

#: src/ui_locationDialogGui.h:515
msgid "Planet:"
msgstr "P:"

#: src/ui_locationDialogGui.h:516
msgid "Use custom time zone"
msgstr "ϥΰnɰ"

#: src/ui_locationDialogGui.h:517
msgid "Time zone:"
msgstr "ɰ:"

#: src/ui_locationDialogGui.h:518
msgid "Name/City:"
msgstr "aW/W:"

#: src/ui_locationDialogGui.h:519
msgid "Country:"
msgstr "a/a:"

#: src/ui_locationDialogGui.h:523
msgid "Enable daylight saving time"
msgstr "ҥΤ`ɶ"

#: src/ui_searchDialogGui.h:612
msgid "Find Object"
msgstr "M"

#: src/ui_searchDialogGui.h:616 src/ui_searchDialogGui.h:620
msgid "Use tab key for select of found items"
msgstr "ϥ tab ӿo{"

#: src/ui_searchDialogGui.h:625
msgid "iota"
msgstr "d"

#: src/ui_searchDialogGui.h:628
msgid "alpha"
msgstr "\"

#: src/ui_searchDialogGui.h:631
msgid "beta"
msgstr "]"

#: src/ui_searchDialogGui.h:634
msgid "gamma"
msgstr "^"

#: src/ui_searchDialogGui.h:637
msgid "delta"
msgstr "_"

#: src/ui_searchDialogGui.h:640
msgid "epsilon"
msgstr "`"

#: src/ui_searchDialogGui.h:643
msgid "zeta"
msgstr "a"

#: src/ui_searchDialogGui.h:646
msgid "eta"
msgstr "b"

#: src/ui_searchDialogGui.h:649
msgid "theta"
msgstr "c"

#: src/ui_searchDialogGui.h:652
msgid "kappa"
msgstr "e"

#: src/ui_searchDialogGui.h:655
msgid "lambda"
msgstr "f"

#: src/ui_searchDialogGui.h:658
msgid "mu"
msgstr "?"

#: src/ui_searchDialogGui.h:661
msgid "nu"
msgstr "h"

#: src/ui_searchDialogGui.h:664
msgid "xi"
msgstr "i"

#: src/ui_searchDialogGui.h:667
msgid "omicron"
msgstr "j"

#: src/ui_searchDialogGui.h:670
msgid "pi"
msgstr "k"

#: src/ui_searchDialogGui.h:673
msgid "rho"
msgstr "l"

#: src/ui_searchDialogGui.h:676
msgid "sigma"
msgstr "m"

#: src/ui_searchDialogGui.h:679
msgid "tau"
msgstr "n"

#: src/ui_searchDialogGui.h:682
msgid "upsilon"
msgstr "o"

#: src/ui_searchDialogGui.h:685
msgid "phi"
msgstr "p"

#: src/ui_searchDialogGui.h:688
msgid "chi"
msgstr "q"

#: src/ui_searchDialogGui.h:691
msgid "psi"
msgstr "r"

#: src/ui_searchDialogGui.h:694
msgid "omega"
msgstr "s"

#: src/ui_searchDialogGui.h:696
msgid "Greek letters for Bayer designations"
msgstr "թRWkΪþr"

#: src/ui_searchDialogGui.h:698
msgid ""
"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates."
msgstr "Ƶ: ouäAΩyШtgץC"

#: src/ui_searchDialogGui.h:700
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:589
msgid "Coordinate system:"
msgstr "yШt:"

#: src/ui_searchDialogGui.h:702
msgid "Position"
msgstr "m"

#: src/ui_searchDialogGui.h:704
msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins"
msgstr "ǤݭnҰʬ~{{"

#: src/ui_searchDialogGui.h:706
msgid "names in English"
msgstr "^RW"

#: src/ui_searchDialogGui.h:707 src/ui_astroCalcDialog.h:1316
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:804
msgid "Search in list..."
msgstr "bCj..."

#: src/ui_searchDialogGui.h:708
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527
msgid "Lists"
msgstr "C"

#: src/ui_searchDialogGui.h:710
msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD"
msgstr "ϥ SIMBAD uWѤƮw"

#: src/ui_searchDialogGui.h:712
msgid "Use SIMBAD"
msgstr "ϥ SIMBAD"

#: src/ui_searchDialogGui.h:713
msgid "Server:"
msgstr "A:"

#: src/ui_searchDialogGui.h:714
msgid "Search options"
msgstr "jMﶵ"

#: src/ui_searchDialogGui.h:715
msgid "Use autofill only from the beginning of words"
msgstr "ȦbJ}YBi۰ʶg"

#: src/ui_searchDialogGui.h:716
msgid "Lock position when coordinates are used"
msgstr "ϥήyШtwm"

#: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:2915
#: src/ui_viewDialog.h:2937 src/ui_configurationDialog.h:1822
#: src/ui_configurationDialog.h:1833
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429
msgid "Options"
msgstr "ﶵ"

#: src/ui_viewDialog.h:2488
msgid "View"
msgstr "˵"

#: src/ui_viewDialog.h:2490
msgid "Projection"
msgstr "v覡"

#: src/ui_viewDialog.h:2491
msgid "Vertical viewport offset"
msgstr "𰾲v"

#: src/ui_viewDialog.h:2493
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:275
msgid "Twinkle:"
msgstr "{{:"

#: src/ui_viewDialog.h:2494 src/ui_viewDialog.h:2574 src/ui_viewDialog.h:2675
msgid "Labels and Markers"
msgstr "WٻPаO"

#: src/ui_viewDialog.h:2495
msgid "Use additional names of stars"
msgstr "ϥΫPLB~W"

#: src/ui_viewDialog.h:2497
msgid "Limit the magnitude of stars"
msgstr "ܫPP"

#: src/ui_viewDialog.h:2499 src/ui_viewDialog.h:2586 src/ui_viewDialog.h:2687
msgid "Limit magnitude:"
msgstr "P:"

#: src/ui_viewDialog.h:2500
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:263
msgid "Relative scale:"
msgstr "۹jp:"

#: src/ui_viewDialog.h:2501
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:269
msgid "Absolute scale:"
msgstr "jp:"

#: src/ui_viewDialog.h:2502 src/ui_viewDialog.h:2993
msgid "Sky"
msgstr "P"

#: src/ui_viewDialog.h:2504
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
msgstr "NGPgDPG׭C"

#: src/ui_viewDialog.h:2506
msgid "Dynamic eye adaptation"
msgstr "HʺAıվA"

#: src/ui_viewDialog.h:2508
msgid ""
"Use light pollution data from locations database and ignore settings for "
"light pollution below"
msgstr "ϥΦmƮw`ƨéHU`ƾڳ]m"

#: src/ui_viewDialog.h:2511
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:447
msgid "Light pollution:"
msgstr "`:"

#: src/ui_viewDialog.h:2513
msgid "Settings for sporadic meteors"
msgstr "oyPƳ]m"

#: src/ui_viewDialog.h:2515
msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
msgid "Shooting stars:"
msgstr "yP:"

#: src/ui_viewDialog.h:2518 src/ui_viewDialog.h:2521
msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
msgstr "oyPCpɤѳyP"

#: src/ui_viewDialog.h:2524
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
msgstr "O, ū, Y"

#: src/ui_viewDialog.h:2526
msgid "Refraction/Extinction settings..."
msgstr "g()]m..."

#: src/ui_viewDialog.h:2527
msgid "Zodiacal Light brightness:"
msgstr "DG:"

#: src/ui_viewDialog.h:2528
msgid "Milky Way brightness/saturation:"
msgstr "ȪeG/M:"

#: src/ui_viewDialog.h:2530
msgid ""
"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."
msgstr "ƭܤƱqM(0.00)w](1.00)C"

#: src/ui_viewDialog.h:2532
msgid "Atmosphere visualization"
msgstr "ji"

#: src/ui_viewDialog.h:2533
msgid "Solar System objects"
msgstr "Ӷt"

#: src/ui_viewDialog.h:2534
msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"
msgstr "[̹骺RW"

#: src/ui_viewDialog.h:2536
msgid ""
"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
"bodies."
msgstr "YzQݨҦӶt骺yиѰoӿﶵ"

#: src/ui_viewDialog.h:2538
msgid "Show trail only for selected planet"
msgstr "ܿPy"

#: src/ui_viewDialog.h:2540
msgid ""
"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
"moons."
msgstr "YzQݨPMìPyDиѰoӿﶵ"

#: src/ui_viewDialog.h:2542
msgid "Show orbit for selected planet"
msgstr "ܿPyD"

#: src/ui_viewDialog.h:2543
msgid "Show planet orbits"
msgstr "ܦPyD"

#: src/ui_viewDialog.h:2545
msgid "Configure colors of orbit lines"
msgstr "]wyDum"

#: src/ui_viewDialog.h:2547
msgid "Colors..."
msgstr "m..."

#: src/ui_viewDialog.h:2551
msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
msgstr "ϥΧT3Dҫ(ӳBiΪ)"

#: src/ui_viewDialog.h:2552
msgid "Planets magnitude algorithm:"
msgstr "P׹Bkh:"

#: src/ui_viewDialog.h:2556
msgid "Simulate self-shadowing"
msgstr "ۧڳv"

#: src/ui_viewDialog.h:2558
msgid "Color of trails"
msgstr "yC"

#: src/ui_viewDialog.h:2560
msgid "Show planet trails"
msgstr "ܦPy"

#: src/ui_viewDialog.h:2561
msgid "Show planet orbits only"
msgstr "ܦPyD"

#: src/ui_viewDialog.h:2563
msgid "Color of nomenclature labels"
msgstr "RWҪC"

#: src/ui_viewDialog.h:2567
msgid "Show hints and labels for planetary features"
msgstr "ܦPSxܻP"

#: src/ui_viewDialog.h:2569
msgid "Show planetary nomenclature"
msgstr "ܦPRW"

#: src/ui_viewDialog.h:2571
msgid ""
"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
"(recommended)."
msgstr "(ĳ)oӿﶵӼtO(ѰܥtOLj)"

#: src/ui_viewDialog.h:2573
msgid "Simulate light speed"
msgstr "t"

#: src/ui_viewDialog.h:2576
msgid "Color of planet labels"
msgstr "PҪC"

#: src/ui_viewDialog.h:2578
msgid "Scale minor bodies:"
msgstr "pث:"

#: src/ui_viewDialog.h:2579
msgid "Scale Moon:"
msgstr "y:"

#: src/ui_viewDialog.h:2581
msgid "Scale factor"
msgstr "Ҧ]"

#: src/ui_viewDialog.h:2584
msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
msgstr "PC󦹬PӶtN"

#: src/ui_viewDialog.h:2587
msgid "Use custom settings of GRS:"
msgstr "ϥΤj(GRS)ۭq]m"

#: src/ui_viewDialog.h:2588
msgid "GRS details..."
msgstr "j(GRS)Ӹ`..."

#: src/ui_viewDialog.h:2589
msgid "Show planet markers"
msgstr "ܦPаO"

#: src/ui_viewDialog.h:2590
msgid "Display objects from catalogs"
msgstr "ܤUCP"

#: src/ui_viewDialog.h:2592
msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
msgstr "PMPηs`"

#: src/ui_viewDialog.h:2595
msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
msgstr "SPt϶ (Arp, 1966)"

#: src/ui_viewDialog.h:2598
msgid ""
"A catalogue of H\-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
"1960)"
msgstr "ȪenH\ogнuϬP(ùǴ(Rodgers)+,1960)"

#: src/ui_viewDialog.h:2601
msgid "Principal Galaxy Catalog"
msgstr "DnPt"

#: src/ui_viewDialog.h:2604
msgid ""
"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
"1915)"
msgstr "@ӦbFranklin-AdamsϽLWܪPΪ(Melotte, 1915)"

#: src/ui_viewDialog.h:2607
msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (Van den Bergh, 1966)"
msgstr "ϮgP(Sn(Van den Bergh),1966)"

#: src/ui_viewDialog.h:2610
msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
msgstr "LyndsGP (Lynds, 1965)"

#: src/ui_viewDialog.h:2616
msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
msgstr "PΪ(Collinder, 1931)"

#: src/ui_viewDialog.h:2619
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
msgstr "LyndstP (Lynds, 1962)"

#: src/ui_viewDialog.h:2622
msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
msgstr "椬@άPt (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"

#: src/ui_viewDialog.h:2625
msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
msgstr "GjP (Cederblad, 1946)"

#: src/ui_viewDialog.h:2628
msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
msgstr "qBϬP(FQ(Sharpless),1959)"

#: src/ui_viewDialog.h:2634
msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
msgstr "PP (Kohoutek, 2001)"

#: src/ui_viewDialog.h:2637
msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
msgstr "PMPίެP"

#: src/ui_viewDialog.h:2640
msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
msgstr "UppsalaPt`"

#: src/ui_viewDialog.h:2643
msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
msgstr "349Ӷ·t骺BarnardP"

#: src/ui_viewDialog.h:2646
msgid ""
"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
msgstr "ȪetPP Strasbourg-ESO ؿ(Acker+, 1992)"

#: src/ui_viewDialog.h:2649
msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
msgstr "ȪetWsPeؿ (Green, 2014)"

#: src/ui_viewDialog.h:2652
msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
msgstr "׬PtΪؿ (Abell+, 1989)"

#: src/ui_viewDialog.h:2655
msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
msgstr "Hickson os (Hickson+, 1982)"

#: src/ui_viewDialog.h:2658
msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae (Abell, 1966)"
msgstr "]Abell, 1966^PP"

#: src/ui_viewDialog.h:2661
msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
msgstr "ڬwnѤѤx/QĩԤѤx Xs ESO(B) ѹϥU (Lauberts, 1982)"

#: src/ui_viewDialog.h:2663
msgid "Filter by type"
msgstr "ھiz"

#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: src/ui_viewDialog.h:2665 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052
msgid "Other"
msgstr "L"

#: src/ui_viewDialog.h:2669 src/ui_dsoColorsDialog.h:564
msgid "Hydrogen regions"
msgstr "B"

#: src/ui_viewDialog.h:2677
msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
msgstr "ϥδܻP`Ť骺פjp"

#: src/ui_viewDialog.h:2679
msgid "Use proportional hints"
msgstr "ϥάۺ٪"

#: src/ui_viewDialog.h:2681
msgid ""
"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
"their markers and labels."
msgstr "̾ڲ`Ť骺Gרܥ̼аOMҪi"

#: src/ui_viewDialog.h:2683
msgid "Use surface brightness"
msgstr "ϥΪG"

#: src/ui_viewDialog.h:2685
msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
msgstr "`Ť骺P(AΩr滷誺[)"

#: src/ui_viewDialog.h:2689
msgid ""
"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
"screen labels"
msgstr "bùҤWϥβ`ŤٸӨN̪`ΦW"

#: src/ui_viewDialog.h:2691
msgid "Use designations for screen labels"
msgstr "bùҤWϥβ`Ťٸ"

#: src/ui_viewDialog.h:2692 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:775
msgid "Labels"
msgstr ""

#: src/ui_viewDialog.h:2693
msgid "Hints"
msgstr ""

#: src/ui_viewDialog.h:2694
msgid "Configure colors of markers"
msgstr "]wаOm"

#: src/ui_viewDialog.h:2695
msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
msgstr "ϥνuyøj`Ť"

#: src/ui_viewDialog.h:2696
msgid "Limit angular size (arcmin):"
msgstr "פjp () : "

#: src/ui_viewDialog.h:2698
msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"
msgstr "i`Ť骺̤pסAGC"

#: src/ui_viewDialog.h:2701
msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"
msgstr "i`Ť骺̤jסAGC"

#: src/ui_viewDialog.h:2703
msgid "Use additional names of DSO"
msgstr "ϥβ`Ť骺LB~W"

#: src/ui_viewDialog.h:2704
msgid "Celestial Sphere"
msgstr "Ѳy"

#: src/ui_viewDialog.h:2706
msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
msgstr "DyШt(J2000)uC"

#: src/ui_viewDialog.h:2709
msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
msgstr "䤸 J2000.0 IDyШt"

#: src/ui_viewDialog.h:2711
msgid "Equatorial grid (J2000)"
msgstr "DyШt(J2000)u"

#: src/ui_viewDialog.h:2713
msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
msgstr "DyШt()uC"

#: src/ui_viewDialog.h:2716
msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
msgstr "P骺DyШt"

#: src/ui_viewDialog.h:2718
msgid "Equatorial grid (of date)"
msgstr "DyШt()u"

#: src/ui_viewDialog.h:2720
msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
msgstr "DyШt(J2000.0)uC"

#: src/ui_viewDialog.h:2723
msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
msgstr "䤸 J2000.0 IDyШt"

#: src/ui_viewDialog.h:2725
msgid "Ecliptic grid (J2000)"
msgstr "DyШt (J2000)u"

#: src/ui_viewDialog.h:2727
msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
msgstr "DyШt()uC"

#: src/ui_viewDialog.h:2730
msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
msgstr "骺DyШtΡAܩayC"

#: src/ui_viewDialog.h:2732
msgid "Ecliptic grid (of date)"
msgstr "DyШt()u"

#: src/ui_viewDialog.h:2734
msgid "Color of the azimuthal grid"
msgstr "ayШtuC"

#: src/ui_viewDialog.h:2737
msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
msgstr "רM쨤(ѥ_Fp)"

#: src/ui_viewDialog.h:2741
msgid "Color of the galactic grid"
msgstr "ȹDyШtuC"

#: src/ui_viewDialog.h:2744
msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
msgstr "ȹDyШt II (IAU 1958)"

#: src/ui_viewDialog.h:2748
msgid "Color of the supergalactic grid"
msgstr "WPtyШtuC"

#: src/ui_viewDialog.h:2751
msgid ""
"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
"distribution of nearby galaxies."
msgstr "ܥѾFPtҩwq de Vaucouleurs WPtyШt(1976)A"

#: src/ui_viewDialog.h:2755
msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
msgstr "GI(J2000.0)C"

#: src/ui_viewDialog.h:2757
msgid "Equinoxes (J2000)"
msgstr "GI(J2000)"

#: src/ui_viewDialog.h:2759
msgid "Color of the equinox points (of date)"
msgstr "GI()C"

#: src/ui_viewDialog.h:2761
msgid "Equinoxes (of date)"
msgstr "GI()"

#: src/ui_viewDialog.h:2763
msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
msgstr "GI(J2000.0)C"

#: src/ui_viewDialog.h:2766
msgid "Solstices (J2000)"
msgstr "GI(J2000)"

#: src/ui_viewDialog.h:2768
msgid "Color of the solstice points (of date)"
msgstr "GI()C"

#: src/ui_viewDialog.h:2771
msgid "Solstices (of date)"
msgstr "GI()"

#: src/ui_viewDialog.h:2773
msgid "Color of equator (J2000.0)"
msgstr "D(J2000.0)C"

#: src/ui_viewDialog.h:2776
msgid "Show celestial equator of J2000.0."
msgstr "ܾ䤸J2000.0IѨD"

#: src/ui_viewDialog.h:2778
msgid "Equator (J2000)"
msgstr "D (J2000)"

#: src/ui_viewDialog.h:2780
msgid "Color of equator (of date)"
msgstr "D()C"

#: src/ui_viewDialog.h:2783
msgid "Show celestial equator of current planet and date."
msgstr "ܦP骺ѨDu"

#: src/ui_viewDialog.h:2785
msgid "Equator (of date)"
msgstr "D()"

#: src/ui_viewDialog.h:2787
msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
msgstr "D(J2000.0)C"

#: src/ui_viewDialog.h:2790
msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
msgstr "ܾ䤸J2000.0Du(VSOP87A ¦)"

#: src/ui_viewDialog.h:2792
msgid "Ecliptic (J2000)"
msgstr "D(J2000)"

#: src/ui_viewDialog.h:2794
msgid "Color of ecliptic (of date)"
msgstr "D()C"

#: src/ui_viewDialog.h:2797
msgid "Show ecliptic line of current date."
msgstr "ܲ{bDu"

#: src/ui_viewDialog.h:2799
msgid "Ecliptic (of date)"
msgstr "D()"

#: src/ui_viewDialog.h:2801
msgid "Color of horizon"
msgstr "auC"

#: src/ui_viewDialog.h:2804
msgid "Show mathematical horizon line."
msgstr "ܺTau"

#: src/ui_viewDialog.h:2808
msgid "Color of galactic equator"
msgstr "ȹDC"

#: src/ui_viewDialog.h:2811
msgid "Show Galactic equator line."
msgstr "ܻȪeDu"

#: src/ui_viewDialog.h:2815
msgid "Color of supergalactic equator"
msgstr "WPtyШtDC"

#: src/ui_viewDialog.h:2818
msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
msgstr " de Vaucouleurs WPtyШt(1976)D"

#: src/ui_viewDialog.h:2822
msgid "Color of meridian"
msgstr "lȽuC"

#: src/ui_viewDialog.h:2825
msgid "Show meridian line."
msgstr "ܤlȽu"

#: src/ui_viewDialog.h:2829
msgid "Color of Prime Vertical"
msgstr "f骺C"

#: src/ui_viewDialog.h:2832
msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
msgstr "ܥf(F-)"

#: src/ui_viewDialog.h:2836
msgid "Color of colures"
msgstr "ܰ骺C"

#: src/ui_viewDialog.h:2839
msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
msgstr "ܤܰ(qLIP GI/GI j)"

#: src/ui_viewDialog.h:2841
msgid "Colures"
msgstr "ܰ"

#: src/ui_viewDialog.h:2843
msgid "Color of cardinal points"
msgstr "IC"

#: src/ui_viewDialog.h:2846
msgid "Labels for the Cardinal and Ordinal directions."
msgstr "ùLI"

#: src/ui_viewDialog.h:2850
msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
msgstr "ѷ(J2000.0)C"

#: src/ui_viewDialog.h:2853
msgid "Show celestial poles of J2000.0."
msgstr "J2000.0ѷ"

#: src/ui_viewDialog.h:2855
msgid "Celestial poles (J2000)"
msgstr "ѷ(J2000)"

#: src/ui_viewDialog.h:2857
msgid "Color of celestial poles (of date)"
msgstr "ѷ()C"

#: src/ui_viewDialog.h:2860
msgid "Show celestial poles of current planet and date."
msgstr "ܦP骺ѷ"

#: src/ui_viewDialog.h:2862
msgid "Celestial poles (of date)"
msgstr "ѷ()"

#: src/ui_viewDialog.h:2864
msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
msgstr "(J2000.0)C"

#: src/ui_viewDialog.h:2867
msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
msgstr "J2000.0"

#: src/ui_viewDialog.h:2869
msgid "Ecliptic poles (J2000)"
msgstr "(J2000)"

#: src/ui_viewDialog.h:2871
msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
msgstr "()C"

#: src/ui_viewDialog.h:2874
msgid "Show ecliptic poles of current date."
msgstr "ܷ骺"

#: src/ui_viewDialog.h:2876
msgid "Ecliptic poles (of date)"
msgstr "()"

#: src/ui_viewDialog.h:2878
msgid "Color of Zenith and Nadir"
msgstr "ѳMѩC"

#: src/ui_viewDialog.h:2880
msgid "Zenith and Nadir"
msgstr "ѳMѩ"

#: src/ui_viewDialog.h:2882
msgid "Color of galactic poles"
msgstr "ȷC"

#: src/ui_viewDialog.h:2886
msgid "Color of supergalactic poles"
msgstr "WPtyШtIC"

#: src/ui_viewDialog.h:2890
msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
msgstr "(ΦX)guC"

#: src/ui_viewDialog.h:2893
msgid ""
"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"
" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
msgstr "(ΦX)guAoguqLBӶMIC"

#: src/ui_viewDialog.h:2897
msgid "Color of antisolar point"
msgstr "ϤIC"

#: src/ui_viewDialog.h:2902
msgid "Color of circumpolar circles"
msgstr "骺C"

#: src/ui_viewDialog.h:2905
msgid ""
"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the"
" mathematical horizon."
msgstr "oǰХܥû(ƾ)auW(ΦauU)Pd򪺬ɽuC"

#: src/ui_viewDialog.h:2907
msgid "Circumpolar circles"
msgstr "(P)"

#: src/ui_viewDialog.h:2909
msgid "Color of precession circles"
msgstr "t骺C"

#: src/ui_viewDialog.h:2912
msgid ""
"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."
" Displayed on Earth only."
msgstr "ab¶BʪɶAܩayC"

#: src/ui_viewDialog.h:2914
msgid "Precession circles"
msgstr "t"

#: src/ui_viewDialog.h:2916
msgid "Show fog"
msgstr ""

#: src/ui_viewDialog.h:2917
msgid "Use associated planet and position"
msgstr "ϥθӦaҦbPPaI"

#: src/ui_viewDialog.h:2918
msgid "Use this landscape as default"
msgstr "Na]w]"

#: src/ui_viewDialog.h:2919
msgid "Show ground"
msgstr "ܦa"

#: src/ui_viewDialog.h:2921
msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
msgstr "ϥγ̧CܫGץiϦaYϦb·t¥i"

#: src/ui_viewDialog.h:2923
msgid "Minimal brightness:"
msgstr "̧CܫG"

#: src/ui_viewDialog.h:2925
msgid ""
"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
msgstr "ƭȱq01(aq]ߤi짹Gi)"

#: src/ui_viewDialog.h:2928
msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
msgstr "̧CܫGתƭȨlandscape.iniɮתơC"

#: src/ui_viewDialog.h:2930
msgid "from landscape, if given"
msgstr "ۦaT(pG)"

#: src/ui_viewDialog.h:2932
msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
msgstr "ܥ`h(GfBìVB...)"

#: src/ui_viewDialog.h:2934
msgid "Show illumination "
msgstr "ܥ` "

#: src/ui_viewDialog.h:2935
msgid "Show landscape labels"
msgstr "ܦa"

#: src/ui_viewDialog.h:2936
msgid "Add/remove landscapes..."
msgstr "sW/a..."

#: src/ui_viewDialog.h:2939
msgid "Use native names for planets from current culture"
msgstr "ϥηePyzyҥΪPW"

#: src/ui_viewDialog.h:2941
msgid "Use native names for planets"
msgstr "ϥΦPW"

#: src/ui_viewDialog.h:2943
msgid "Color of constellation names"
msgstr "PyW٪C"

#: src/ui_viewDialog.h:2945
msgid "Show labels"
msgstr "ܬPyW"

#: src/ui_viewDialog.h:2947
msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
msgstr "YzQnYgBW½ĶWп"

#: src/ui_viewDialog.h:2951
msgid "Color of asterism lines"
msgstr "PssuC"

#: src/ui_viewDialog.h:2953
msgid "Show asterism lines"
msgstr "ܬPssu"

#: src/ui_viewDialog.h:2955 src/ui_viewDialog.h:2965 src/ui_viewDialog.h:2972
#: src/ui_viewDialog.h:2980
msgid "Thickness of line in pixels"
msgstr "supI"

#: src/ui_viewDialog.h:2958
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "PyɪC"

#: src/ui_viewDialog.h:2961
msgid "Show boundaries of constellations"
msgstr "ܬPyɽu"

#: src/ui_viewDialog.h:2963
msgid "Show boundaries"
msgstr "ܬPyɽu"

#: src/ui_viewDialog.h:2968
msgid "Color of ray helpers"
msgstr "UuC"

#: src/ui_viewDialog.h:2970
msgid "Show ray helpers"
msgstr "ܻUu"

#: src/ui_viewDialog.h:2974
msgid "Show art in brightness"
msgstr "Gܹø"

#: src/ui_viewDialog.h:2976
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "PysuC"

#: src/ui_viewDialog.h:2978
msgid "Show constellation lines"
msgstr "ܬPysu"

#: src/ui_viewDialog.h:2982
msgid "Use this sky culture as default"
msgstr "NPŭzy]w]"

#: src/ui_viewDialog.h:2984
msgid "Color of asterism names"
msgstr "PsW٪C"

#: src/ui_viewDialog.h:2986
msgid "Show asterism labels"
msgstr "ܬPs"

#: src/ui_viewDialog.h:2987
msgid "Constellations font size"
msgstr "PyWrjp"

#: src/ui_viewDialog.h:2988
msgid "Asterisms font size"
msgstr "PsWrjp"

#: src/ui_viewDialog.h:2995
msgctxt "Solar system objects"
msgid "SSO"
msgstr "Ӷt"

#: src/ui_viewDialog.h:3000
msgctxt "Deep-Sky Objects"
msgid "DSO"
msgstr "`Ť"

#: src/ui_viewDialog.h:3002
msgid "Deep-Sky Objects"
msgstr "`Ť"

#: src/ui_viewDialog.h:3005
msgid "Markings"
msgstr "Х"

#: src/ui_viewDialog.h:3007
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:452
msgid "Landscape"
msgstr "a"

#: src/ui_viewDialog.h:3009
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:231
msgid "Starlore"
msgstr "Pŭzy"

#: src/ui_viewDialog.h:3011
msgid "Surveys"
msgstr ""

#: src/ui_configurationDialog.h:1488
msgid "Configuration"
msgstr "]w"

#: src/ui_configurationDialog.h:1494
msgid "Main"
msgstr "Dn]w"

#: src/ui_configurationDialog.h:1496
msgid "Information"
msgstr "nT"

#: src/ui_configurationDialog.h:1498 src/ui_configurationDialog.h:1553
msgid "Selected object information"
msgstr "ܤ骺T"

#: src/ui_configurationDialog.h:1501
msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
msgid "Extras"
msgstr "B~]w"

#: src/ui_configurationDialog.h:1503
msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
msgstr "ϧΨϥΤB~]w"

#: src/ui_configurationDialog.h:1506
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1200
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484
msgid "Time"
msgstr "ɶ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1508
msgid "Tools"
msgstr "u"

#: src/ui_configurationDialog.h:1512
msgid "Plugins"
msgstr "~{"

#: src/ui_configurationDialog.h:1515
msgid "Language settings"
msgstr "y]m"

#: src/ui_configurationDialog.h:1516
msgid "Program Language"
msgstr "{y"

#: src/ui_configurationDialog.h:1517
msgid "Sky Culture Language"
msgstr "PŤƻy"

#: src/ui_configurationDialog.h:1519
msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
msgstr "\|QաI"

#: src/ui_configurationDialog.h:1521
msgid "Ephemeris settings (experimental)"
msgstr "P]m()"

#: src/ui_configurationDialog.h:1522 src/ui_configurationDialog.h:1523
msgid "Not installed"
msgstr "w"

#: src/ui_configurationDialog.h:1525
msgid ""
"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
"applications only."
msgstr "DE431ѱq褸e13000褸17000~mơAȾAΩS"

#: src/ui_configurationDialog.h:1527
msgid "Use DE431 (long-time data)"
msgstr "ϥ DE431 (ƾ)"

#: src/ui_configurationDialog.h:1529
msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
msgstr "ϥ DE430 ѳ̰TסAȾAΩ褸1550~2650~"

#: src/ui_configurationDialog.h:1531
msgid "Use DE430 (high accuracy)"
msgstr "ϥ DE430 (T)"

#: src/ui_configurationDialog.h:1533
msgid ""
"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
"useful positions outside this range."
msgstr "ȫĳb褸e4000~褸8000~ϥ VSOP87 ơAWXd򤴬OΪC"

#: src/ui_configurationDialog.h:1535
msgid ""
"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
msgstr "oǳw˩ΥҥήɱNϥ VSOP87/ELP2000-82B"

#: src/ui_configurationDialog.h:1536
msgid "Default options"
msgstr "w]ﶵ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1537
msgid "Save View"
msgstr "xs"

#: src/ui_configurationDialog.h:1539
msgid ""
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
"you start Stellarium"
msgstr "xsثe]mAUҰʮɦ۰ʮMΡC"

#: src/ui_configurationDialog.h:1541
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:220
#: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:354
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:316
msgid "Save settings"
msgstr "xs]m"

#: src/ui_configurationDialog.h:1543
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
msgstr "٭Stellariumw]ȳ]m"

#: src/ui_configurationDialog.h:1545
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:219
#: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:371
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:245
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:317
msgid "Restore defaults"
msgstr "٭w]"

#: src/ui_configurationDialog.h:1546
msgid ""
"Save either the current FOV and direction of view or all the current options"
" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
"Stellarium. "
msgstr "xsثed(FOV)MuVάOثeﶵҦ]wHKUҰʡA^_w]]wȨnsҰStellariumC "

#: src/ui_configurationDialog.h:1548
msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
msgstr "StellariumҰʮɱzd()"

#: src/ui_configurationDialog.h:1551
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
msgstr "Stellarium ҰʮϥΪ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1555
msgid "Display less information"
msgstr "ܸ֪T"

#: src/ui_configurationDialog.h:1557
msgid "Short"
msgstr "²u"

#: src/ui_configurationDialog.h:1559
msgid "Display all information available"
msgstr "ܩҦiΪT"

#: src/ui_configurationDialog.h:1561
msgid "All available"
msgstr ""

#: src/ui_configurationDialog.h:1563
msgid "Display no information"
msgstr "ܸT"

#: src/ui_configurationDialog.h:1567
msgid "Display user settings information"
msgstr "ܨϥΪ̳]mT"

#: src/ui_configurationDialog.h:1569
msgid "Customized"
msgstr "ۭq"

#: src/ui_configurationDialog.h:1570
msgid "Displayed fields"
msgstr "ܰϰ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1572
msgid "Horizontal coordinates"
msgstr "aШt"

#: src/ui_configurationDialog.h:1574
msgid "Azimuth/Altitude"
msgstr "/"

#: src/ui_configurationDialog.h:1576
msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
msgstr "䤸 J2000.0 GIDyШt"

#: src/ui_configurationDialog.h:1578
msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
msgstr "g/n (J2000)"

#: src/ui_configurationDialog.h:1580
msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
msgstr "GIDyШt(ȾAΩay)"

#: src/ui_configurationDialog.h:1582
msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
msgstr "DyШt()"

#: src/ui_configurationDialog.h:1584
msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
msgstr "䤸 J2000.0 GIDyШt"

#: src/ui_configurationDialog.h:1586
msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
msgstr "DyШt(J2000)"

#: src/ui_configurationDialog.h:1588 src/ui_configurationDialog.h:1611
msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
msgstr "GIDyШt"

#: src/ui_configurationDialog.h:1590
msgid "Right ascension/Declination (of date)"
msgstr "g/n ()"

#: src/ui_configurationDialog.h:1592
msgid "Supergalactic coordinates"
msgstr "WPtШt"

#: src/ui_configurationDialog.h:1593
msgid "Visual magnitude"
msgstr "P"

#: src/ui_configurationDialog.h:1594
msgid "Absolute magnitude"
msgstr "P"

#: src/ui_configurationDialog.h:1596
msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
msgstr "骺(PBPBL)"

#: src/ui_configurationDialog.h:1600
msgid "Angular or physical size"
msgstr "שιjp"

#: src/ui_configurationDialog.h:1603
msgid "Velocity"
msgstr "t"

#: src/ui_configurationDialog.h:1605
msgid "Sidereal time"
msgstr "P"

#: src/ui_configurationDialog.h:1607
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295
msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
msgstr "TӦrYgIAUPyW"

#: src/ui_configurationDialog.h:1609
msgid "Constellation"
msgstr "Py"

#: src/ui_configurationDialog.h:1613
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208
msgid "Hour angle/Declination"
msgstr "ɨ/n"

#: src/ui_configurationDialog.h:1614
msgid "Catalog number(s)"
msgstr "Ps"

#: src/ui_configurationDialog.h:1616
msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object"
msgstr "ܤ骺XBѡBSɶ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1618
msgid "Rises, transits and sets"
msgstr "XBѡBS"

#: src/ui_configurationDialog.h:1620
msgid "Spectral class, nebula type, etc."
msgstr "ФBP..."

#: src/ui_configurationDialog.h:1622
msgid "Additional information"
msgstr "B~T"

#: src/ui_configurationDialog.h:1623
msgid "Galactic coordinates"
msgstr "ȹDyШt"

#: src/ui_configurationDialog.h:1624
msgid "Additional buttons"
msgstr "B~"

#: src/ui_configurationDialog.h:1626
msgid "Enable a feature to store favorite views."
msgstr "ҥxs̷R\"

#: src/ui_configurationDialog.h:1628
msgid "Show bookmarks button"
msgstr "ܮҫ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1630 src/ui_configurationDialog.h:1661
#: src/ui_configurationDialog.h:1669 src/ui_configurationDialog.h:1673
msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
msgstr "O_bWB~ܫH"

#: src/ui_configurationDialog.h:1632
msgid "Show centering button"
msgstr "ܿm"

#: src/ui_configurationDialog.h:1634
msgid ""
"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
"View settings."
msgstr "ܥΩ󶥼hֶi]HiPS^A Цb˵]w@ӨC"

#: src/ui_configurationDialog.h:1636
msgid "Show HiPS button"
msgstr "ܶhֶi]HiPS^"

#: src/ui_configurationDialog.h:1638
msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
msgstr "ܼƦ쨵Ѫ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1640
msgid "Show DSS button"
msgstr " DSS "

#: src/ui_configurationDialog.h:1642
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
msgstr "O_ܤP½s"

#: src/ui_configurationDialog.h:1644
msgid "Show flip buttons"
msgstr "½s"

#: src/ui_configurationDialog.h:1645
msgid "Show asterism lines button"
msgstr "ܬPssu"

#: src/ui_configurationDialog.h:1647
msgid "Toggle display of nebula images."
msgstr "ܬPϤ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1649
msgid "Show nebula background button"
msgstr "ܬPI"

#: src/ui_configurationDialog.h:1650
msgid "Show asterism labels button"
msgstr "ܬPsҫ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1652
msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
msgstr "DyЮu"

#: src/ui_configurationDialog.h:1654
msgid "Show ecliptic grid button"
msgstr "ܶDyЮu"

#: src/ui_configurationDialog.h:1655
msgid "Show constellation boundaries button"
msgstr "ܬPyɽu"

#: src/ui_configurationDialog.h:1657
msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
msgstr "DyШt (J2000)u"

#: src/ui_configurationDialog.h:1659
msgid "Show ICRS grid button"
msgstr " ICRS u"

#: src/ui_configurationDialog.h:1663
msgid "Show nightmode button"
msgstr "ܩ]Ҧ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1665
msgid "A button to toggle galactic grid"
msgstr "PtyЮu"

#: src/ui_configurationDialog.h:1667
msgid "Show galactic grid button"
msgstr "ܬPtyЮu"

#: src/ui_configurationDialog.h:1671
msgid "Show fullscreen button"
msgstr "ܥù"

#: src/ui_configurationDialog.h:1675
msgid "Show Quit button"
msgstr "}"

#: src/ui_configurationDialog.h:1677
msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
msgstr "b GUI UIϥ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1679
msgid "Use buttons background"
msgstr "IϥΫ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1680
msgid "Star catalog updates"
msgstr "Ps"

#: src/ui_configurationDialog.h:1682
msgid "Click here to start downloading"
msgstr "I惡BH}lU"

#: src/ui_configurationDialog.h:1684
msgid "Download this file to view even more stars"
msgstr "UɮץHܧhP"

#: src/ui_configurationDialog.h:1686
msgid "Restart the download"
msgstr "sU"

#: src/ui_configurationDialog.h:1688
msgid "Retry"
msgstr ""

#: src/ui_configurationDialog.h:1690
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
msgstr "פUAz᳣iHHɭsU"

#: src/ui_configurationDialog.h:1693
msgid "Additional information settings"
msgstr "B~T]w"

#: src/ui_configurationDialog.h:1694
msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
msgstr "ϥ²uOӼаOGתq"

#: src/ui_configurationDialog.h:1695
msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
msgstr "GרϥΪq쬰 mag/arcsec^2"

#: src/ui_configurationDialog.h:1696
msgid "Use formatting output for coordinates"
msgstr "yШϥή榡ƿX"

#: src/ui_configurationDialog.h:1697
msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
msgstr "ѲyyШtΨϥκٸ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1698
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:193
msgid "Startup date and time"
msgstr "ҰʮɪPɶ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1700
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
msgstr "Htγ]wɶҰ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1702
msgid "System date and time"
msgstr "tΤPɶ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1704
msgid ""
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
"Stellarium starts"
msgstr "HɨUoͪ (ѩΩ) Ұ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1706
msgid "System date at:"
msgstr "tΤb:"

#: src/ui_configurationDialog.h:1708
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
msgstr "HSwɶPҰ Stellarium"

#: src/ui_configurationDialog.h:1710
msgid "Other:"
msgstr "L:"

#: src/ui_configurationDialog.h:1712
msgid "Use current local date and time"
msgstr "ϥΥa{bPɶ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1714
msgid "use current"
msgstr "ϥβ{"

#: src/ui_configurationDialog.h:1716
msgid ""
"These settings control the way time and date are displayed in the bottom "
"bar."
msgstr "oǳ]mu橳Mɶ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1718
msgid "Display formats of date and time"
msgstr "ܤMɶ榡"

#: src/ui_configurationDialog.h:1719
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:457
msgid "Date:"
msgstr ":"

#: src/ui_configurationDialog.h:1720
msgid "and time:"
msgstr "Pɶ:"

#: src/ui_configurationDialog.h:1721
msgid "Time correction"
msgstr "ɶե"

#: src/ui_configurationDialog.h:1724
msgid "Edit equation"
msgstr "s褽"

#: src/ui_configurationDialog.h:1726
msgid "Planetarium options"
msgstr "PHﶵ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1728
msgid ""
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
"mirror for low-cost planetarium systems."
msgstr "yᦱ (ϥ Stellarium CPHvtΪX)"

#: src/ui_configurationDialog.h:1730
msgid "Spheric mirror distortion"
msgstr "yᦱ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1731
msgid "Dithering"
msgstr "ݰʳBz"

#: src/ui_configurationDialog.h:1733
msgid "Align labels with the screen center"
msgstr "rҹù"

#: src/ui_configurationDialog.h:1735
msgid "Gravity labels"
msgstr "OW٤r"

#: src/ui_configurationDialog.h:1737 src/ui_configurationDialog.h:1740
msgid "Hide other constellations when you click one"
msgstr "I䤤@ӬPyè䥦Py"

#: src/ui_configurationDialog.h:1744
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
msgstr "ϥηƹʻPYe (즲αʺu)"

#: src/ui_configurationDialog.h:1746
msgid "Enable mouse navigation"
msgstr "ҥηƹ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1748
msgid ""
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
"direction"
msgstr "YҥΦ\ɡAu۰Ypvs|bYp^쥻[ݤV"

#: src/ui_configurationDialog.h:1750
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:464
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
msgstr "۰Ypɦ^쥻[ݤV"

#: src/ui_configurationDialog.h:1752
msgid ""
"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
"switched off, display planetocentric view."
msgstr "(ĳ)ҥοﶵӱqPi[ݡApGNܦPI[C"

#: src/ui_configurationDialog.h:1754
msgid "Topocentric coordinates"
msgstr "aΤߧШt"

#: src/ui_configurationDialog.h:1756
msgid ""
"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
"location window."
msgstr "bm@ӤɡA۰ʱҰʤjPaC"

#: src/ui_configurationDialog.h:1758
msgid "Auto-enabling for the environment"
msgstr "۰ʱҰʹ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1760
msgid ""
"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
msgstr "ʬOabpn̡AƶqXC"

#: src/ui_configurationDialog.h:1762
msgid "Include nutation"
msgstr "]t"

#: src/ui_configurationDialog.h:1764
msgid "Use decimal degrees for coordinates"
msgstr "yШtϥΤQi"

#: src/ui_configurationDialog.h:1766
msgid "Use decimal degrees"
msgstr "ϥΤQi"

#: src/ui_configurationDialog.h:1769
msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
msgstr "[Ҧܤ@²uT"

#: src/ui_configurationDialog.h:1771
msgid "Indication for mount mode"
msgstr "Хܤ[Ҧ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1773
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
msgstr "Bhbνd򤺪P"

#: src/ui_configurationDialog.h:1775
msgid "Disc viewport"
msgstr "ε"

#: src/ui_configurationDialog.h:1777
msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
msgstr "Ұʳoӿﶵ쨤NѫnVp"

#: src/ui_configurationDialog.h:1779
msgid "Azimuth from South"
msgstr "qn_쨤"

#: src/ui_configurationDialog.h:1781
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
msgstr "DB@÷ƹ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1783
msgid "Mouse cursor timeout:"
msgstr "wɶ÷ƹ:"

#: src/ui_configurationDialog.h:1785
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/ui_configurationDialog.h:1788
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
msgstr "ϥLʻPYe"

#: src/ui_configurationDialog.h:1790
msgid "Enable keyboard navigation"
msgstr "ҰL"

#: src/ui_configurationDialog.h:1792
msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
msgstr "Pܮɦ۰ʧa"

#: src/ui_configurationDialog.h:1794
msgid "Auto select landscapes"
msgstr "۰ʿܦa"

#: src/ui_configurationDialog.h:1795
msgid "Font size: Screen"
msgstr "rjp: ù"

#: src/ui_configurationDialog.h:1797
msgid "Base font size for on-screen text"
msgstr "ùWr¦rjp"

#: src/ui_configurationDialog.h:1800
msgid "Graphical user interface"
msgstr "ϧΨϥΪ̤"

#: src/ui_configurationDialog.h:1802
msgctxt "abbreviation"
msgid "GUI"
msgstr "GUI"

#: src/ui_configurationDialog.h:1804
msgid "Base font size for dialogs"
msgstr "ܮت¦rjp"

#: src/ui_configurationDialog.h:1807
msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
msgstr "Swrwr"

#: src/ui_configurationDialog.h:1810
msgid "Application font"
msgstr "Φr"

#: src/ui_configurationDialog.h:1813
msgid ""
"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
"window handles."
msgstr "ʺAbNO즲rOӨN즲b"

#: src/ui_configurationDialog.h:1815
msgid "Use kinetic scrolling"
msgstr "ϥΰʺAb"

#: src/ui_configurationDialog.h:1816
msgid "Screenshots"
msgstr "ù^"

#: src/ui_configurationDialog.h:1817
msgid "Screenshot Directory"
msgstr "e^sɥؿ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1819
msgid "File format"
msgstr "ɮ׮榡"

#: src/ui_configurationDialog.h:1820
msgid "Invert colors"
msgstr "m"

#: src/ui_configurationDialog.h:1821
msgid "Custom size"
msgstr "ۭqjp"

#: src/ui_configurationDialog.h:1824
msgid "Close window when script runs"
msgstr "}(Script) "

#: src/ui_configurationDialog.h:1826
msgid "Run the selected script"
msgstr "}(Script)"

#: src/ui_configurationDialog.h:1830
msgid "Stop a running script"
msgstr "b檺}(Script)"

#: src/ui_configurationDialog.h:1834
msgid "Load at startup"
msgstr "ҰʮɸJ"

#: src/ui_configurationDialog.h:1835
msgid "configure"
msgstr "]w"

#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265
msgid "Add/Remove Landscapes"
msgstr "sW/a"

#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267
msgid "Add a new landscape"
msgstr "sWa"

#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
msgstr "q ZIP Yɦw˷sa..."

#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
msgid "Switch to the new landscape after installation"
msgstr "w˦\ᱵsa"

#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:274
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274
msgid "Remove"
msgstr "?"

#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
msgid ""
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
"operation is irreversible."
msgstr "ĵi: Ra|RɮסAʧ@Lk_C"

#: src/ui_shortcutsDialog.h:195
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Lֳt"

#: src/ui_shortcutsDialog.h:199
msgid "Restore Defaults"
msgstr "^w]"

#: src/ui_shortcutsDialog.h:200
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/ui_atmosphereDialog.h:177
msgid "Atmosphere Details"
msgstr "jhӸ`"

#: src/ui_atmosphereDialog.h:179
msgid "Refraction Settings"
msgstr "]m"

#: src/ui_atmosphereDialog.h:180
msgid "Pressure (mbar):"
msgstr "jO(@)"

#: src/ui_atmosphereDialog.h:181
msgid "Temperature (C):"
msgstr "ū()"

#: src/ui_atmosphereDialog.h:186 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181
msgid ""
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
msgstr ""
"NѩjhvTϫPiG׭CAO "
"G/jqA䤤jqogqLjh{(Wѳjq1Aba40)"

#: src/ui_atmosphereDialog.h:188
msgid "Extinction Coefficient:"
msgstr "Y:"

#: src/ui_atmosphereDialog.h:190
msgid ""
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
"for murky conditions."
msgstr "nsҨϥά0.12ƭȡA}nжҨϥ0.2AYŵҤUϥ0.35C"

#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171
msgid "Great Red Spot Details"
msgstr "jӸ`"

#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:173
msgid "Custom settings for position of GRS"
msgstr "j(GRS)mn]m"

#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174
msgid "yyyy.MM.dd hh:mm"
msgstr "yyyy.MM.dd hh:mm"

#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:175
msgid "Annual drift (degrees):"
msgstr "~()"

#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176
msgid "Longitude of GRS (degrees):"
msgstr "j(GRS)g()"

#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183
msgid "Date and Time (UTC):"
msgstr "Mɶ(UTC):"

#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187
msgid "Get the recent GRS measurement"
msgstr "oj(GRS)̪["

#: src/ui_scriptConsole.h:351
msgid "Script console"
msgstr "}(script)Dx"

#: src/ui_scriptConsole.h:354
msgid "load script from file"
msgstr "qɮ׸J}(script)"

#: src/ui_scriptConsole.h:358
msgid "save script to file"
msgstr "N}(script)sJɮ"

#: src/ui_scriptConsole.h:362
msgid "clear"
msgstr "M"

#: src/ui_scriptConsole.h:366
msgid "pre-process script using SSC preprocessor"
msgstr "ϥ SCC wBzӹwBz}(script)"

#: src/ui_scriptConsole.h:369
msgid "quickly load and run a utility script"
msgstr "ֳtJðh\}(script)"

#: src/ui_scriptConsole.h:372
msgid "run script"
msgstr "}(script)"

#: src/ui_scriptConsole.h:376
msgid "stop script"
msgstr "}(script)"

#: src/ui_scriptConsole.h:379
msgid "Script"
msgstr "}(Script)"

#: src/ui_scriptConsole.h:381
msgid "Output"
msgstr "X"

#: src/ui_scriptConsole.h:383
msgid "Cursor position"
msgstr "Цm"

#: src/ui_scriptConsole.h:385
msgid "Include dir:"
msgstr "]tؿ:"

#: src/ui_scriptConsole.h:386
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:335
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1211
msgid "Astronomical calculations"
msgstr "Ѥp"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1217
msgid "Positions"
msgstr "yЦm"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1219
msgid "Celestial bodies above horizon"
msgstr "auW"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1222
msgid "Ephemeris"
msgstr "P"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1226 src/ui_astroCalcDialog.h:1309
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1342
msgid "Graphs"
msgstr "Ϫ"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1228
msgctxt "What's Up Tonight"
msgid "WUT"
msgstr "ߦH"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1233
msgctxt "Planetary Calculator"
msgid "PC"
msgstr "Pp⾹"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1235
msgid "Planetary Calculator"
msgstr "Pp⾹"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1243
msgid "Save positions"
msgstr "xsm"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1244
msgid "Update positions"
msgstr "sm"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1245 src/ui_astroCalcDialog.h:1313
msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgstr "ܤ񦹬P٫GG"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1247
msgid "List of objects above horizon"
msgstr "auW骺C"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1249 src/ui_astroCalcDialog.h:1273
msgid "Use horizontal coordinates"
msgstr "ϥΦayШt"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1250 src/ui_astroCalcDialog.h:1307
msgid "Celestial body:"
msgstr ":"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1252 src/ui_astroCalcDialog.h:1275
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196
msgid "To:"
msgstr ":"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1253 src/ui_astroCalcDialog.h:1285
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194
msgid "From:"
msgstr "q:"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1254
msgid "Time step:"
msgstr "ɶ:"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1255
msgid "Cleanup ephemerides"
msgstr "MŬP"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1256
msgid "Save ephemeris"
msgstr "xsP"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1258 src/ui_astroCalcDialog.h:1282
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:855
msgid "Calculations require time, please be patient"
msgstr "pݭnɶAЭ@ߵԡC"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1260
msgid "Calculate ephemeris"
msgstr "pP"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1262
msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
msgstr "ܷebѪŤW骺mаO"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1264
msgid "Show markers"
msgstr "ܼаO"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1266
msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
msgstr "ܷebаO骺m"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1268
msgid "Show dates"
msgstr "ܤ"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1270
msgid "Show magnitudes of current celestial body"
msgstr "ܥثe骺P"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1272
msgid "Show magnitudes"
msgstr "ܬP"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1274
msgid "Maximum allowed separation:"
msgstr "̤j\:"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1276
msgid "Calculate oppositions"
msgstr "p "

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1277
msgid "Between objects:"
msgstr "d:"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1278
msgid "and"
msgstr "M"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1279
msgid "Cleanup of phenomena"
msgstr "{HM"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1280
msgid "Save phenomena"
msgstr "xsѶH"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1284
msgid "Calculate phenomena"
msgstr "pѶH"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1286
msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'."
msgstr "пHøs ר vs. ɶ "

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1287
msgid "Also the graph for the Sun"
msgstr "]P˦ayø Ӷ"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1288
msgid "Also the graph for the Moon"
msgstr "]P˦ayø y"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1290 src/ui_astroCalcDialog.h:1296
msgid "Draw only the positive part of the graph"
msgstr "øsרȪϧ"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1292 src/ui_astroCalcDialog.h:1298
msgid "Above horizon only"
msgstr "ܦauHW"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1293
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "ר vs. ɶ"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1294
msgid ""
"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current "
"year at selected time."
msgstr "пøsbӦ~wɶuC밪 (Monthly Elevation)vϡC"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1300
msgid "Local Time in hours"
msgstr "Hpɬ쪺a"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1303
msgid "Monthly Elevation"
msgstr "C밪"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1304
msgid "Graphs on the current year"
msgstr "~Ϫ"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1305
msgid "First graph (red):"
msgstr "Ĥ@Ϫ():"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1306
msgid "Second graph (yellow):"
msgstr "ĤGϪ():"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1308
msgid "Draw graphs"
msgstr "øsϪ"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1310
msgid "Angular distance limit, degrees:"
msgstr "ZqAuסvG"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1311
msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
msgstr "nOGuȾAΩayC"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1312
msgid "Angular Distance"
msgstr "Z"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1314
msgid "Show objects which are up:"
msgstr "ܦbaHWG"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1315
msgid "Matching objects:"
msgstr "ŦXG"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1317
msgid "Save list of objects"
msgstr "xsC"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1318
msgid "Select a category:"
msgstr "ܬPG"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1329
msgid "First celestial body:"
msgstr "Ĥ@Ӥ : "

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1330
msgid "Second celestial body:"
msgstr "ĤGӤ : "

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1331
msgid "Orbital resonance:"
msgstr "yD@ : "

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1332
msgid "Synodic period:"
msgstr "ұP : "

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1333
msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
msgstr "Ĥ@Ӥ骺yDt :"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1334
msgid "Angular distance:"
msgstr "Z : "

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1335
msgid "Linear distance:"
msgstr "uZ : "

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1336
msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
msgstr "ĤGӤ骺yDt :"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1337
msgid "Equatorial diameters ratio:"
msgstr "D|:"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1339
msgid "Data"
msgstr "ƾ"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1340
msgid ""
"The change in the linear and angular distances between selected celestial "
"bodies"
msgstr "ҿ鶡uPZܤ"

#: src/ui_astroCalcDialog.h:1341
msgid "red graph: linear distance; yellow graph: angular distance"
msgstr "ϧΡGuZFϧΡGZ"

#: src/ui_bookmarksDialog.h:207
msgid "Add date and time"
msgstr "W[Mɶ"

#: src/ui_bookmarksDialog.h:208
msgid "Add location"
msgstr "W[m"

#: src/ui_bookmarksDialog.h:210
msgid "Add selected object to bookmarks"
msgstr "N[J"

#: src/ui_bookmarksDialog.h:212
msgid "&Add bookmark"
msgstr "[J(&A)"

#: src/ui_bookmarksDialog.h:213
msgid "&Remove bookmark"
msgstr "(&R)"

#: src/ui_bookmarksDialog.h:214
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "MŮ"

#: src/ui_bookmarksDialog.h:215
msgid "&Go to..."
msgstr "e(&G)..."

#: src/ui_bookmarksDialog.h:217
msgid "Export bookmarks"
msgstr "ץX"

#: src/ui_bookmarksDialog.h:218
msgid "Clear the highlights"
msgstr "MżХ"

#: src/ui_bookmarksDialog.h:219
msgid "Highlight bookmarks"
msgstr "Хܮ"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:536 src/ui_orbitColorsDialog.h:390
msgid "Color settings"
msgstr "m]m"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:538
msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects"
msgstr "`ŤһPOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:541 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:72
#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
msgid "Quasars"
msgstr "P"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545
msgid "Protoplanetary nebulae"
msgstr "P"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:548
msgid "Markers of deep-sky objects"
msgstr "`Ť骺аO"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:550
msgid "Markers of DSOs"
msgstr "`Ť骺аO"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:560
msgid "Possible planetary nebulae"
msgstr "æPP"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:562
msgid "Possible pl. nebulae"
msgstr "æƭӬP"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572
msgid "Clusters with neb."
msgstr "sPP"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:575
msgid "Possible quasars"
msgstr "æP"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:578
msgid "Labels of deep-sky objects"
msgstr "`Ť骺"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:580
msgid "Labels of DSOs"
msgstr "`Ť骺"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:584
msgid "Young stellar objects"
msgstr "P"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586
msgid "Molecular clouds"
msgstr "l"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:591
msgid "Color of markers of active galaxies"
msgstr "DPtаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:594
msgid "Color of labels of deep-sky objects"
msgstr "`ŤҪC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306
msgid "Color of markers of quasars"
msgstr "PаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:600
msgid "Color of markers of deep-sky objects"
msgstr "`ŤаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:603
msgid "Color of markers of radio galaxies"
msgstr "qiPtаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:606
msgid "Color of markers of possible quasars"
msgstr "æPаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:609
msgid "Color of markers of galaxies"
msgstr "PtаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612
msgid "Color of markers of interacting galaxies"
msgstr "椬@άPtаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615
msgid "Color of markers of BL Lac objects"
msgstr "粪yBLаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:618
msgid "Color of markers of blazars"
msgstr "ģаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:621
msgid "Color of markers of globular star clusters"
msgstr "yPμаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:624
msgid "Color of markers of stars"
msgstr "PаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:627
msgid "Color of markers of planetary nebulae"
msgstr "PPаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630
msgid "Color of markers of dark nebulae"
msgstr "tPаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:633
msgid "Color of markers of emission nebulae"
msgstr "ogPаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:636
msgid "Color of markers of interstellar matter"
msgstr "PڪаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:639
msgid "Color of markers of supernova remnants"
msgstr "WsPeаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642
msgid "Color of markers of supernova candidates"
msgstr "WsPԿ̼аOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645
msgid "Color of markers of supernova remnant candidates"
msgstr "WsPeԿ̼аOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648
msgid "Color of markers of symbiotic stars"
msgstr "@ͬPаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:651
msgid "Color of markers of emission objects"
msgstr "ogаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:654
msgid "Color of markers of hydrogen regions"
msgstr "BϼаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:657
msgid "Color of markers of reflection nebulae"
msgstr "ϮgPаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:660
msgid "Color of markers of possible planetary nebulae"
msgstr "æPPаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663
msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity"
msgstr "sPPμаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:666
msgid "Color of markers of stellar associations"
msgstr "PаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669
msgid "Color of markers of star clusters"
msgstr "PμаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672
msgid "Color of markers of open star clusters"
msgstr "PμаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675
msgid "Color of markers of star clouds"
msgstr "PаOm"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:678
msgid "Color of markers of nebulae"
msgstr "PаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681
msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae"
msgstr "PаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:684
msgid "Color of markers of bipolar nebulae"
msgstr "PаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:687
msgid "Color of markers of molecular clouds"
msgstr "lPаOm"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:690
msgid "Color of markers of young stellar objects"
msgstr "PаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:693
msgid "Color of markers of emission-line stars"
msgstr "og()uPаOC"

#: src/ui_dsoColorsDialog.h:696
msgid "Color of markers for clusters of galaxies"
msgstr "PtμаOC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392
msgid "Style of orbit colors"
msgstr "yDm˦"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393
msgid "One color for all orbits"
msgstr "ҦyDϥΦP@C"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394
msgid "Separate colors for orbits by object type"
msgstr "ھڤϥέӧOyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395
msgid "Separate colors for orbits of major planets only"
msgstr "ȦbDnPϥέӧOyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:396
msgid "Colors of orbits of Solar system bodies"
msgstr "Ӷt骺yDm"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:397
msgid "Orbits of major planets"
msgstr "DnPyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:398
msgid "Orbits of Oort cloud objects"
msgstr "گS(Oort)骺yD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:402
msgid "Orbits of minor planets"
msgstr "pPyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:403
msgid "Orbits of moons of planets"
msgstr "ìPyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407
msgid "Orbit of Neptune"
msgstr "PyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:408
msgid "Orbit of Jupiter"
msgstr "PyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:409
msgid "Orbit of Earth"
msgstr "ayyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:410
msgid "Orbits of dwarf planets"
msgstr "GPyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:414
msgid "Orbit of Saturn"
msgstr "gPyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:415
msgid "Orbits of comets"
msgstr "kPyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:416
msgid "Orbits of plutinos"
msgstr "ߤp骺yD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420
msgid "Generic orbit"
msgstr "@몺yD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421
msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects"
msgstr "Pڪ誺yD]^"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422
msgid "Orbits of cubewanos"
msgstr "ǲΥjf(Kuiper)a骺yD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423
msgid "Orbit of Venus"
msgstr "PyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424
msgid "Orbits of sednoids"
msgstr "wR(Sedna)骺yD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425
msgid "Orbits of scattered disk objects"
msgstr "D骺yD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:426
msgid "Orbit of Uranus"
msgstr "ѤPyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427
msgid "Orbit of Mars"
msgstr "PyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:428
msgid "Orbit of Mercury"
msgstr "PyD"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430
msgid "Color of generic orbit"
msgstr "@yDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433
msgid "Color of major planet orbits"
msgstr "DnPyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436
msgid "Color of minor planet orbits"
msgstr "pPyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439
msgid "Color of dwarf planet orbits"
msgstr "GPyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442
msgid "Color of plutino orbits"
msgstr "ߤpyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445
msgid "Color of scattered disk object orbits"
msgstr "DyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448
msgid "Color of interstellar objects' orbits"
msgstr "PڪyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451
msgid "Color of planet moon orbits"
msgstr "ìPyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454
msgid "Color of comet orbits"
msgstr "kPyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457
msgid "Color of cubewano orbits"
msgstr "ǲΥjf(Kuiper)ayDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:460
msgid "Color of sednoid orbits"
msgstr "wR(Sedna)yDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464
msgid "Color of Oort cloud object orbits"
msgstr "گS(Oort)yDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467
msgid "Color of Mercury orbit"
msgstr "PyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470
msgid "Color of Earth orbit"
msgstr "ayyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473
msgid "Color of Jupiter orbit"
msgstr "PyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476
msgid "Color of Venus orbit"
msgstr "PyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479
msgid "Color of Mars orbit"
msgstr "PyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482
msgid "Color of Saturn orbit"
msgstr "gPyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485
msgid "Color of Uranus orbit"
msgstr "ѤPyDC"

#: src/ui_orbitColorsDialog.h:488
msgid "Color of Neptune orbit"
msgstr "ѤPyDC"

#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:56
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:138
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:232
msgid "Angle Measure"
msgstr "״q"

#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:59
msgid "Provides an angle measurement tool"
msgstr "Ѩ״qu"

#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:138
msgid "Angle measure"
msgstr "״q"

#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:524
msgid "The Angle Measure is enabled:"
msgstr "״qwҥ:"

#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:526
msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear."
msgstr "즲ƹӴqAM"

#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:528
msgid "Right-clicking changes the end point only."
msgstr "kȷ|I"

#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle"
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:530
msgid "PA="
msgstr "쨤="

#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:91
msgid "Angle Measure Plug-in"
msgstr "״q~{"

#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100
msgid ""
"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the "
"angular distance between two points on the sky (and calculation of position "
"angle between those two points)."
msgstr "״q~{O@ӥΨӶqѪŤWGI׶Z (åBpoGI쨤)C"

#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101
msgid ""
"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, "
"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial "
"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping."
msgstr "ayШtҦɰ_IPIiHsHɶ઺ѪšAoӿﶵi঳UOaMYǤ(Vs)DobosonMPksC"

#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:102
msgid ""
"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I"
" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "
"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up"
" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"
" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."
msgstr ""
"\"éei\" oOڦ^Q_ǥͮɥNqd襧_ (Cassini Division) "
"jpLHAo|OH̷|ݪǳNyOC...SOh...SOUB...ѤxǦǦª[w˦bAVǥt@ݪgP<em>Ӥ</em>Aڭ̶qBڭ̭pBڭ̦hƱڭ̦bL¦i(Hawaii)C"

#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:104
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:554
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:142
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:101
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:138
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:136
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:163
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:134
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172
#: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:92
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:94
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:136
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:171
msgid "Links"
msgstr "s"

#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:555
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:143
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:102
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:139
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:137
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:164
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:210
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
#: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:93
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:95
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:137
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:172
#, qt-format
msgid ""
"Support is provided via the Github website.  Be sure to put \"%1\" in the "
"subject when posting."
msgstr "ziHb Github Woڭ̪䴩AoɽнT{D \"%1\""

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:108
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:558
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:696
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:146
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:105
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:142
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:140
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:167
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:176
#: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:96
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:98
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:321
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:140
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:175
msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."
msgstr "YzðݡAzib {Boѵ}C"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:110
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:560
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:698
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:148
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:107
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:144
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:142
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:169
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:142
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178
#: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:98
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:100
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:323
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:142
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:177
msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
msgstr "~iM\ݨDiHI {B} i C"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:112
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:562
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:700
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:287
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:244
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:150
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:109
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:146
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:144
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:171
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:144
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:217
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180
#: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:100
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:102
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:325
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:144
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:179
msgid ""
"If you want to read full information about this plugin and its history, you "
"can {get info here}."
msgstr "YzQŪoӥ~{vPTAziHI {BoT} C"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:217
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:323
msgid "Pulsars Configuration"
msgstr "߽ĬP]w"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:218
msgid "Angle Measure Plug-in Configuration"
msgstr "״q~{]w"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:220
msgid "Show in Equatorial Coordinates"
msgstr "ܩ󨪹DyШt"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:221
msgid "Display with position angle"
msgstr "ܥ]t쨤"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:222
msgid "Show in Horizontal Coordinates"
msgstr "ܩayШt"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:224
msgid "(e.g. for Dobson starhopping)"
msgstr "(Ҧp:FDobsonMP)"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:226
msgid "Display with position angle "
msgstr "ܥ]t쨤 "

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:227
msgid "Attach start point to rotating sky"
msgstr "N_Is઺Ѫ"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:228
msgid "Attach end point to rotating sky"
msgstr "NIs઺Ѫ"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:229
msgid "Format"
msgstr "榡"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:230
msgid "Use dms format for angles"
msgstr "רϥ dms 榡"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:231
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:801
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:250
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:558
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:357
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:431
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:596
msgid "Restore default settings"
msgstr "^_w]]m"

#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:233
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1348
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:860
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:278
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:222
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:311
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:261
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:581
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:360
#: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:373
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:598
msgctxt "tab in plugin windows"
msgid "About"
msgstr ""

#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:52
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:96
msgid "Compass Marks"
msgstr "ùL"

#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:55
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
msgstr "baWùL"

#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:96
msgid "Compass marks"
msgstr "ùL"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:85 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:182
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1258
msgid "Oculars"
msgstr "滷"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:88
msgid ""
"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only "
"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor "
"frame and a Telrad sight."
msgstr "ܳzL滷豵[ݪѪ(ȼPjv)A]iHܼvPeةάOTelradMPeC"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1031
msgid "Please select an object before switching to ocular view."
msgstr "Х@ӤA滷[ݡC"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1127
msgid "&Previous ocular"
msgstr "e@x滷(&P)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1128
msgid "&Next ocular"
msgstr "U@x滷(&N)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1129
msgid "Select &ocular"
msgstr "滷(&o)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172
msgid "Toggle &crosshair"
msgstr "ܤQru(&c)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182
msgid "Configure &Oculars"
msgstr "]w滷"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1191
msgid "Toggle &CCD"
msgstr " CCD (&C)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1199
msgid "Toggle &Telrad"
msgstr "TelradMP(&T)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1208
msgid "&Previous CCD"
msgstr "e@ CCD (&P)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1209
msgid "&Next CCD"
msgstr "U@ CCD (&N)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1210
msgid "&Select CCD"
msgstr " CCD (&C)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1232
msgid "&Rotate CCD"
msgstr " CCD (&C)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1254
msgid "&Reset rotation"
msgstr "k(&R)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1534
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1277
msgid "Ocular view"
msgstr "滷"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1535
msgid "Oculars popup menu"
msgstr "滷uX"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1536
msgid "Show crosshairs"
msgstr "ܤQru"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1537
msgid "Image sensor frame"
msgstr "vPe"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1538
msgid "Telrad sight"
msgstr "TelradMP"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1539
msgid "Oculars plugin configuration"
msgstr "滷~{]w"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1541
msgid "Select next telescope"
msgstr "U@x滷"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1543
msgid "Select previous telescope"
msgstr "e@x滷"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1545
msgid "Select next eyepiece"
msgstr "U@ӥ"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1547
msgid "Select previous eyepiece"
msgstr "e@ӥ"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1757
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross"
msgstr "Qrߪg/n(J2000.0)"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arcseconds per pixel
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1765
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:710
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:819
msgid "\"/px"
msgstr "\"/px"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1783
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr ""

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1962
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:511
msgid "Ocular"
msgstr "滷"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1964
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:513
msgid "Binocular"
msgstr "滷"

#. TRANSLATORS: FL = Focal length
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1984
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:556
#, qt-format
msgid "Ocular FL: %1 mm"
msgstr "滷JZ: %1 mm"

#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1991
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:565
#, qt-format
msgid "Ocular aFOV: %1"
msgstr "i(aFOV): %1"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2002
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:595
#, qt-format
msgid "Lens #%1"
msgstr " #%1"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2006
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:599
#, qt-format
msgid "Lens #%1: %2"
msgstr " #%1: %2"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2011
msgid "Lens: none"
msgstr ": L"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2026 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2086
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:770
#, qt-format
msgid "Telescope #%1"
msgstr "滷 #%1"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2035
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:864
#, qt-format
msgid "Magnification: %1"
msgstr "jv: %1"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2042
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:875
#, qt-format
msgid "Exit pupil: %1 mm"
msgstr "Xg: %1 mm"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2049
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:883
#, qt-format
msgid "FOV: %1"
msgstr "(FOV): %1"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2070
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:703
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:814
#, qt-format
msgid "Dimensions: %1"
msgstr "ؤo: %1"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:663
#, qt-format
msgid "Sensor #%1"
msgstr "P #%1"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2078
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:667
#, qt-format
msgid "Sensor #%1: %2"
msgstr "P #%1: %2"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2091
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:774
#, qt-format
msgid "Telescope #%1: %2"
msgstr "滷 #%1: %2"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2407
msgid "&Lens"
msgstr "(&L)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2408
msgid "&Previous lens"
msgstr "e@(&P)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2409
msgid "&Next lens"
msgstr "U@(&N)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2439
msgid "&Telescope"
msgstr "滷(&T)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2440
msgid "&Previous telescope"
msgstr "e@x滷(&P)"

#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2441
msgid "&Next telescope"
msgstr "U@x滷(&N)"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:183
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205
msgid "Previous ocular"
msgstr "e@x滷Ҧ"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:184
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211
msgid "Next ocular"
msgstr "U@x滷Ҧ"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:185
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:217
msgid "Previous lens"
msgstr "e@"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:186
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:223
msgid "Next lens"
msgstr "U@"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:187
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:229
msgid "Previous CCD frame"
msgstr "e@ CCD e"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:188
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:235
msgid "Next CCD frame"
msgstr "U@ CCD e"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:241
msgid "Previous telescope"
msgstr "e@x滷"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:247
msgid "Next telescope"
msgstr "U@x滷"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:311
msgid "Reset the sensor frame rotation"
msgstr "Peرk"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272
msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise"
msgstr "Peذfɰw15"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:285
msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise"
msgstr "Peذfɰw 5"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:298
msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise"
msgstr "Peذfɰw 1"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:350
msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise"
msgstr "Peضɰw15"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:337
msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise"
msgstr "Peضɰw 5"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:198
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:324
msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise"
msgstr "Peضɰw 1"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:558
msgid "Effective focal length of the ocular"
msgstr "滷ĵJZ"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:568
msgid "Apparent field of view of the ocular"
msgstr "滷i"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:601
#, qt-format
msgid "Multiplicity: %1"
msgstr "jv: %1"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:606
msgid "Lens: None"
msgstr ": L"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:607
msgid "Multiplicity: N/A"
msgstr "jv: "

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:611
msgid "Focal length of eyepiece"
msgstr "誺JZ"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:705
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:816
msgid "Dimensions field of view"
msgstr "jp"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:711
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:820
msgid "X scale"
msgstr "Xb"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:712
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:821
msgid "Horizontal scale"
msgstr ""

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:716
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:822
msgid "Y scale"
msgstr "Yb"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:717
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:823
msgid "Vertical scale"
msgstr ""

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:723
#, qt-format
msgid "Rotation: %1"
msgstr "ਤ: %1"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:845
msgid "Magnification provided by these binoculars"
msgstr "o滷责Ѫjv"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:846
msgid "Actual field of view provided by these binoculars"
msgstr "o滷责u"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:847
msgid "Exit pupil provided by these binoculars"
msgstr "o滷责Xg"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:855
msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination"
msgstr "ѳoե//滷զXҴѪjv"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:856
msgid ""
"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination"
msgstr "ѳoե//滷զXҴѪu"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857
msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination"
msgstr "ѳoե//滷զXҴѪXg"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:910
msgid "Rayleigh criterion"
msgstr " (Rayleigh) ǫh"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:912
msgid "The Rayleigh resolution criterion"
msgstr " (Rayleigh) vǫh"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:917
msgid "Dawes' limit"
msgstr "D (Dawes) "

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:919
msgid "Dawes' resolution criterion"
msgstr "D (Dawes) vǫh"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:924
msgid "Abbe's limit"
msgstr " (Abbe) "

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926
msgid "Abbes diffraction resolution limit"
msgstr " (Abbe) ¶gv"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:931
msgid "Sparrow's limit"
msgstr "³ (Sparrow) "

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:933
msgid "Sparrow's resolution limit"
msgstr "³ (Sparrow) v"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:959
msgid "Visual resolution"
msgstr "صŲOv"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:961
msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification"
msgstr "صŲOvOHSʻPjp"

#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View)
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:466
msgid "tFOV:"
msgstr "u(tFOV):"

#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:468
msgid "Magnification factor:"
msgstr "jY:"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:469
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1343
msgid "Diameter:"
msgstr "|:"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:473
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1306
msgid "aFOV:"
msgstr "i(aFOV):"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:474
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1307
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1342
msgid "Focal length:"
msgstr "JZ:"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:475
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1308
msgid "Field stop:"
msgstr ":"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:487
msgid "Oculars Plug-in"
msgstr "滷Ҧ~"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:492
msgid "Barlow lens feature"
msgstr "ù(Barlow)S"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:496
msgid "Sensor crop overlay feature"
msgstr "PνSI"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:500
msgid "Overview"
msgstr "Kn"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:502
msgid ""
"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece."
"  This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "
"and telescopes, as well as CCD Sensors.  Your first time running the app "
"will populate some samples to get your started."
msgstr ""
"oӥ~{pehAzLҬݨ쪺HAoӳ]wܮإiΨӼW[BקΧRB滷B٦ CCD "
"PAN|۰ʥ[J@Ǽ˥nA}lϥΡC"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:503
msgid "You can choose to scale the image you see on the screen."
msgstr "ziHzLhܿùҨvjpA"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:504
msgid ""
"This is intended to show you a better comparison of what one "
"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."
msgstr "oOFz@ӨϥΤP/滷誺զXĪGѧΪA"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:505
msgid ""
"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will"
" produce two different exit pupils, changing the view somewhat."
msgstr "ۦPbPJZ滷|PXgA]|ܱzݨ쪺eC"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:506
msgid ""
"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the "
"screen can be wasted."
msgstr "ovŪGOvYAùjdi|OA"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:507
msgid ""
"Therefore I recommend that you leave it off, unless you feel you have a need"
" of it."
msgstr "ҥHګĳzoӥ~{ADzıonC"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:508
msgid ""
"You can toggle a crosshair in the view.  Ideally, I wanted this to be "
"aligned to North.  I've been unable to do so.  So currently it aligns to the"
" top of the screen."
msgstr "ziHb[ݮɤO_ܤQruA쥻ڧƱ楦QrYӤViHV_AiڵLkAҥHثeVùWC"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:509
#, qt-format
msgid ""
"You can toggle a Telrad finder; this can only be done when you have not "
"turned on the Ocular view.  This feature draws three concentric circles of "
"0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see with "
"the naked eye through the Telrad (or similar) finder."
msgstr ""
"ziHTelradMPAoȯbzSb滷ɨϥΡCoӥ\|ܤTӦP߶AOO 0.5%1A2.0%1AM 4.0%1 "
"CoUzQλrzLTelradMP()ݨ쪺eC"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:510
msgid "If you find any issues, please let me know.  Enjoy!"
msgstr "Yzo{DAڪCɱɥΧaI"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:513
msgid "Hot Keys"
msgstr "ֳt"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:514
msgid ""
"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor "
"(F7)."
msgstr "oӥ~{ֳtiHۦsAЫF7sXs边C"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:528
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:533
msgid "[no key defined]"
msgstr "[w]"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:537
msgid "Switches on/off the ocular overlay."
msgstr "滷C"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:541
msgid "Opens the pop-up navigation menu."
msgstr "}uXɯC"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:545
msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise."
msgstr "誺нuϮ"

#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:549
msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece ?ounterclockwise."
msgstr "f誺нuϮ"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1260
msgid "Interface"
msgstr ""

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1261
msgid "On-screen control panel"
msgstr "ùWO"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1262
msgid "Font size"
msgstr "rjp"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1266
msgid "Arrow button scale (requires restart)"
msgstr "bYs (ݭn)"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1267
msgid "Show resolution criteria"
msgstr "ܤvǫh"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1269
msgid ""
"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of "
"Stellarium."
msgstr "аOAYzQn(FOV)ȻPҰStellariumɭԤ@"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1271
msgid "Restore FOV to initial values"
msgstr "N(FOV)jpm^l"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1273
msgid ""
"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of "
"Stellarium."
msgstr "аOAYzQn(FOV)ȻPҰStellariumɭԤ@"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1275
msgid "Restore direction to initial values"
msgstr "N(FOV)jpm^l"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1276
msgid "Show oculars button on toolbar"
msgstr "buCܱ滷"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1278
msgid "Scale image circle"
msgstr "Yv"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1279
msgid "Enable only if an object is selected"
msgstr "ȷQɤ~ҥΡC"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1280
msgid "Hide grids and lines when enabled"
msgstr "ҥήîyЮuPLu"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1282
msgid "Apply limits stellar magnitude for different apertures of telescopes"
msgstr "tXPjp滷]wP"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1284
msgid "Limit stellar magnitude"
msgstr "P"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1286
msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle."
msgstr "b滷ҦA\ݨǳ\~C"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1288
msgid "Use semi-transparent mask"
msgstr "ϥΥbzBn"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1289
msgid "Sensor view"
msgstr "Pe"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1290
msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD"
msgstr "ϥΫשMӪCCD(FOV)"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1292
msgid ""
"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for "
"horizontal orientation of CCD frame."
msgstr "ҥΦ۰ʨ̾ڱ滷]mCCDeتVVӤC"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1294
msgid "Enable automatic switch of mount type"
msgstr "ҥΦ۰ʤP"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1296
msgid ""
"Enable a square overlay showing the effective size of a number of pixels."
msgstr "\ܦĹƭȤjpxν"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1298
msgid "Show sensor crop overlay"
msgstr "ܷPν"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1299
msgid "Overlay size (px)"
msgstr "jp()"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1300
msgid "Telrad view"
msgstr "Telrad "

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1301
msgid "Enable scaling FOV for Telrad"
msgstr "\ Telrad jp"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1302
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:227
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:432
msgid "General"
msgstr "@"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1303
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1312
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1318
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1339
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:219
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415
msgid "Add"
msgstr "W["

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1305
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1314
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1320
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1341
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:819
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246
msgid "Name:"
msgstr "W:"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1309
msgid "Binoculars"
msgstr "滷"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1310
msgid "Has permanent cross-hairs"
msgstr "֦TwQru"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1311
msgid "Eyepieces"
msgstr ""

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1315
msgid "Multiplier:"
msgstr "jv:"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1316
msgid ""
"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of "
"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)."
msgstr "jvj1JZ(ù (Barlow) )Ajvp1YuJZ(Shapley )"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1317
msgid "Lenses"
msgstr ""

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1321
msgid "Resolution x (pixels):"
msgstr "xbѪR():"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1322
msgid "Resolution y (pixels):"
msgstr "ybѪR():"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1323
msgid "Chip height (mm):"
msgstr "P(mm):"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1324
msgid "Chip width (mm):"
msgstr "Pe(mm):"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1325
msgid "Pixel width (micron):"
msgstr "e(L):"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1326
msgid "Pixel height (micron):"
msgstr "(L):"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1328
msgid ""
"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of "
"the Prism"
msgstr "oOqvPߨW詳Z"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1330
msgid "Prism/CCD distance (mm):"
msgstr "W/CCD Z(mm):"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1331
msgid "Prism/CCD height (mm):"
msgstr "W/CCD (mm):"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1332
msgid "Prism/CCD width (mm):"
msgstr "W/CCD e(mm):"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1333
msgid "Position angle (degrees):"
msgstr "쨤():"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1334
msgid "Off-Axis guider"
msgstr "bɦV"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1335
msgid "Rotation Angle (degrees):"
msgstr "ਤ():"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1336
msgid "Binning x:"
msgstr "x:"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1337
msgid "Binning y:"
msgstr "y:"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1338
msgid "Sensors"
msgstr "P"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1344
msgid "Horizontal flip"
msgstr "½"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1345
msgid "Vertical flip"
msgstr "½"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1346
msgid "Equatorial Mount"
msgstr "D"

#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1347
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:404
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:420
msgid "Telescopes"
msgstr "滷"

#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:146
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:839
msgid "Satellites"
msgstr "HyìP"

#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:74
msgid ""
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
"TLE data"
msgstr "ϥ NORAD TLE ƹwayyDWHyìPm"

#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:147
msgid "Satellite hints"
msgstr "HyìP"

#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:148
msgid "Satellite labels"
msgstr "HyìP"

#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:149
msgid "Satellites configuration window"
msgstr "HyìP]w"

#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:174
msgid ""
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
msgstr "ª satellites.json wAۮeFϥιw]ɮ"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2062
msgid "visual"
msgstr "i"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2064
msgid "scientific"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2066
msgid "communications"
msgstr "qT"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2068
msgid "navigation"
msgstr "ɯ"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2070
msgid "amateur"
msgstr "~lLuq"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2072
msgid "weather"
msgstr "H"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2074
msgid "geostationary"
msgstr "PayPB"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2076
msgid "non-operational"
msgstr "AB@"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation
#. (the Global Positioning System)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2078
msgid "gps"
msgstr "ywt(gps)"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS
#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2080
msgid "glonass"
msgstr "yɯìPt(glonass)"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo
#. constellation (global navigation satellite system by the European Union)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2082
msgid "galileo"
msgstr "Q(galileo)"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium
#. constellation (Iridium is a proper name)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2084
msgid "iridium"
msgstr "vìP"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2086
msgid "stations"
msgstr "Ӫů"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2088
msgid "education"
msgstr "Ш|"

#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space
#. observatories
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2090
msgid "observatory"
msgstr "[x"

#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2095
msgid "The Hubble Space Telescope"
msgstr "B(Hubble)Ӫű滷"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2097
msgid "The International Space Station"
msgstr "ڤӪů(ISS)"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2099
msgid "China's first space station"
msgstr "Ĥ@ӤӪů"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2101
msgid "The russian space radio telescope RadioAstron"
msgstr "XӪŵLuq滷 RadioAstron"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2103
msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
msgstr " ^ gu骫z"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2105
msgid "The Gamma-Ray Observatory"
msgstr "^ gu[x"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2107
msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope"
msgstr "PLܲP[ìP"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2109
msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph"
msgstr "ӶLhлìP"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2111
msgid ""
"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of "
"Atmosphere"
msgstr "P[ìP"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2115
msgid "The Dark Matter Particle Explorer"
msgstr "tɤlìP"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2117
msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics"
msgstr "ů[骫zìP"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2119
msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager"
msgstr "Reuven Ramaty ӶЦ"

#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2121
msgid "The Chandra X-ray Observatory"
msgstr "XguѤx"

#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2125
msgid "ISS (ZARYA)"
msgstr "ISS(ƥ\f)"

#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2127
msgid "ISS"
msgstr "ڤӪů ISS"

#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2129
msgid "HST"
msgstr "HST"

#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2131
msgid "SPEKTR-R"
msgstr "SPEKTR-R"

#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics
#. Laboratory (INTEGRAL)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2133
msgid "INTEGRAL"
msgstr "INTEGRAL"

#. TRANSLATORS: China's first space station name
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2135
msgid "TIANGONG 1"
msgstr "Ѯc@"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:269
msgid "International Designator"
msgstr "ڽìPѲ"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:276
msgid "artificial satellite"
msgstr "HyìP"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:283
msgid "extincted to"
msgstr ""

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:285
msgid "Approx. magnitude"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299
msgid "Range"
msgstr "d"

#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:301
msgid "Range rate"
msgstr "dv"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:305
msgid "SubPoint (Lat./Long.)"
msgstr "UI(n/g)"

#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
#. inertial coordinate system
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:319
msgid "TEME coordinates"
msgstr "TEME yШt"

#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
#. inertial coordinate system
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:326
msgid "TEME velocity"
msgstr "TEME t"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342
msgid "Sun reflection angle"
msgstr "ӶϮg"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355
msgid "Group"
msgstr "s"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:357
msgid "Groups"
msgstr "s"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:363
msgid "Operational status"
msgstr "ާ@A"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:370
msgid "The satellite and the observer are in sunlight."
msgstr "ìPP[̬ҦbӮgU"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:373
msgid "The satellite is visible."
msgstr "ìPi"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:376
msgid "The satellite is eclipsed."
msgstr "ìPBayv"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
msgid "The satellite is not visible"
msgstr "ìPi"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:387
msgid "Radio communication"
msgstr "LuqqT"

#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:406 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:271
msgctxt "frequency"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:409
msgctxt "frequency"
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:709
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734
msgctxt "operational status"
msgid "unknown"
msgstr ""

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:713
msgctxt "operational status"
msgid "operational"
msgstr "B@"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:716
msgctxt "operational status"
msgid "nonoperational"
msgstr "B@"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:719
msgctxt "operational status"
msgid "partially operational"
msgstr "B@"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:722
msgctxt "operational status"
msgid "standby"
msgstr "Ȯɰ"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:725
msgctxt "operational status"
msgid "spare"
msgstr "ƥ"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728
msgctxt "operational status"
msgid "extended mission"
msgstr "ȩ"

#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731
msgctxt "operational status"
msgid "decayed"
msgstr "Ih"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:316
msgid "Save predicted Iridium flares as..."
msgstr "Nwv{xs ..."

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:361
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:363
msgid "Predicted Iridium flares"
msgstr "wv{ (Iridium flare)"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:649
msgid "Stellarium Satellites Plugin"
msgstr "Stellarium HyìP~{"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:655
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:859
msgid "Iridium flares"
msgstr "v{"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:659
msgid ""
"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in "
"Earth orbit."
msgstr "HyìP~{wHyìPbayyDmC"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:661
msgid "Notes for users"
msgstr "ϥδ"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:662
msgid ""
"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth."
msgstr "HyìPML̪yDȾAΩ[̦ayɤ~|ܡC"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:663
msgid ""
"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of "
"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high "
"weirdness when looking at dates outside this range."
msgstr "wmȦbu({bȦXѡBXgBάO@Ӥ)ǽTAWXd򪺹w|ܤiĳC"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:664
msgid ""
"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes "
"days).  To get useful data out, you need to update the TLE data regularly."
msgstr "ìPyDƷ|ܧֹL(WLXgBɴX)CpQoθơAzg`s TLE ơC"

#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in
#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names
#. are not translated.
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:666
#, qt-format
msgid ""
"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to "
"the default %3 file.  The old file will be backed up as %4.  This can be "
"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"."
msgstr ""
"b u%2v I u%1v s|^_w] %3 ɮסAªɮ׷|ƥ %4 AoɮץiHbϥΪ̸ƧUlƧ "
"modules/Satellites/ UC"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:672
msgid ""
"The Satellites plugin is still under development.  Some features are "
"incomplete, missing or buggy."
msgstr "HyìP~{b}oqAYǥ\äBsbBάODC"

#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:676
msgid "TLE data updates"
msgstr "GyDn(TLE)Ƨs"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:677
msgid ""
"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet "
"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more"
" than 72 hours old. "
msgstr "HyìP~{iHqں귽۰ʤUTLEơAӥBw]pG{sƶWL72pɴN|isC "

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:678
#, qt-format
msgid ""
"If you disable Internet updates, you may update from a file on your "
"computer.  This file must be in the same format as the Celestrak updates "
"(see %1 for an example)."
msgstr "pGzTκںsAz]iHqzqɮ׶isAoӧsɮץP Celestrak s榡@P(Ѧ %1 d )"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:679
msgid ""
"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in "
"square brackets at the end, it will be removed before the data is used."
msgstr "<b>`N:</b> pGbsƤìPW٪BrQAAoƱNbϥΫeN|QC"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:682
msgid "Adding new satellites"
msgstr "W[sHyìP"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:683
msgid ""
"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs "
"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog."
msgstr "нT{AƱ[JìPƬO]tbìP]wӷҤWURL]}^CC"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:684
msgid ""
"Go to the Satellites tab, and click the '+' button.  Select the satellite(s)"
" you wish to add and select the 'add' button."
msgstr "iJìPҡAIL + AzƱ[JìP()MIuW[vC"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:686
msgid "Technical notes"
msgstr "޳NƵ"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:687
msgid ""
"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data"
" as the input. "
msgstr "mOϥ NORAD TLE ơAMzL SGP4 & SDP4 kӭpC "

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:688
msgid ""
"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to "
"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6). "
msgstr ""
"yDp⪺{XO Jose Luis Canales ھڭשw Spacetrack i #3 (]t Spacetrack i "
"#6)ҼgC "

#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
#. link
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690
#, qt-format
msgid "See %1this document%2 for details."
msgstr "Ԩ %1o%2"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323
msgid "Next update"
msgstr "Us"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:723
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:171
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:167
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:165
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:192
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329
msgid "Internet updates disabled"
msgstr "ںsQT"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:749
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:173
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:219
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:169
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:167
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:194
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:275
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406
msgid "Updating now..."
msgstr "ߧYs..."

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:730
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:175
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:171
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:169
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:196
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 "

#. TRANSLATORS: minutes.
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:180
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:176
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:174
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:201
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:220
msgctxt "time"
msgid "m"
msgstr ""

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:752
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:222
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:218
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:240
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:278
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409
msgid "Update error"
msgstr "s~"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765
#, qt-format
msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed"
msgstr "sFHyìP %1/%2 FW[F %3 F F %4"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767
#, qt-format
msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing"
msgstr "sFHyìP %1/%2 FW[F %3 F%4 ƿ"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:829
msgid "[new source]"
msgstr "[sƷ]"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:881
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:772
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:208
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:204
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:202
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:229
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:532
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460
msgid "Update now"
msgstr "ߧYs"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:883
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:210
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:206
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:204
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:231
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398
msgid "Update from files"
msgstr "qɮקs"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:926
msgid "[orbit calculation error]"
msgstr "[yDp~]"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:927
msgid "[all newly added]"
msgstr "[Ҧ̷sW[]"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:928
msgid "[all not displayed]"
msgstr "[Ҧܪ]"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:929
msgid "[all displayed]"
msgstr "[Ҧܪ]"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:930
msgid "[all]"
msgstr "[]"

#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box.
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:974
msgid "New group..."
msgstr "sWs..."

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1180
msgid "Select TLE Update File"
msgstr " TLE sɮ"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1201
msgid "Brightness"
msgstr "G"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1204
msgid "Satellite"
msgstr "HyìP"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156
msgid "Downloading data..."
msgstr "U..."

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157
msgid ""
"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please "
"wait..."
msgstr "StellariumbUqsƨӷUHyìPơAеy..."

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174
msgid "Select TLE source file(s)..."
msgstr " TLE sɮ..."

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250
msgid "Processing data..."
msgstr "bBz..."

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244
msgid "No data could be downloaded. Try again later."
msgstr "LkUơAеyAաC"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266
msgid "Download aborted."
msgstr "UwC"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311
msgid "Get data"
msgstr "o"

#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377
#, qt-format
msgid "Catalog Number: %1"
msgstr "ؿs: %1"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:765
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:766
msgid "Satellites Configuration"
msgstr "HyìP]w"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:768
msgid "Updates"
msgstr "s"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:769
msgid "Update satellite data from Internet sources"
msgstr "qںӷsHyìP"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:770
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:529
msgid "Last update:"
msgstr "Ws:"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:771
msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)"
msgstr "sɡAqӷW[ҦsHyìPC"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:773
msgid ""
"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update "
"sources"
msgstr "sɡAAssӷCHyìPC"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:774
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:530
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454
msgid "Update frequency (hours):"
msgstr "sWv(p):"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:776
msgid "Label font size (pixels):"
msgstr "Ҧrjp():"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:777
msgid "Orbit lines"
msgstr "yDu"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:779
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:785
msgid "Number of segments used to draw the line"
msgstr "ΩøsyDuuqƶq"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:782
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:793
msgid "Duration of a single segment in seconds"
msgstr "@uqҪܪɶ(: )"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:787
msgid "Number of  segments:"
msgstr "uqƶq:"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:789
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:797
msgid "Number of segments used to draw each end of the line"
msgstr "ΩøsCӭyDuݪuqƶq"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:791
msgid "Fade length:"
msgstr "HX:"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:795
msgid "Segment length (s):"
msgstr "uq(s):"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:799
msgid "Show artificial satellites as markers"
msgstr "HܤHyìP"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:800
msgid "Hide invisible artificial satellites"
msgstr "äiHyìP"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:802
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:309
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:350
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:251
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:559
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:358
msgid "Save settings as default"
msgstr "xs]mw]"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:803
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:560
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:359
msgid "Settings"
msgstr "]m"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:806
msgid "Double-click a satellite to start tracking it."
msgstr "@HyìPӶ}llܥ"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:809
msgid "Add more satellites"
msgstr "W[hHyìP"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:812
msgid "Remove the selected satellites"
msgstr "HyìP"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:816
msgid "Save changes"
msgstr "xsܧ"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:820
msgid "Catalog number:"
msgstr "ؿs:"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:822
msgid "Display the selected satellite(s)"
msgstr "ܿHyìP"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:824
msgid "Displayed"
msgstr "w"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:826
msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)"
msgstr "ܿHyìPyDu"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:828
msgid "Orbit"
msgstr "yD"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:830
msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)"
msgstr "oǿHyìPns(άObsɲ)"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:832
msgid "Do not update"
msgstr "ns"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:834
msgid "Change color for selected satellite(s)"
msgstr "ܿìP()C"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:836
#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:219
msgid "Description:"
msgstr ":"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:837
msgid "Groups:"
msgstr "s:"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:838
msgid "TLE set:"
msgstr "TLE ]m:"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:840
msgid ""
"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the "
"next update if they are not already in the collection."
msgstr "pGHyìPbwаOƨӷAN|bUsɦ۰ʼW[C"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:842
msgid ""
"Enter or edit the URL of the selected source. Changes are saved by pressing "
"Enter."
msgstr "Jνsƨӷ}AuEntervxsܧC"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:845
msgid "Add new source"
msgstr "W[sƨӷ"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:849
msgid "Remove selected source"
msgstr "ƨӷ"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:852
msgid "Sources"
msgstr "ƨӷ"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:853
msgid "Flare prediction (days):"
msgstr "{ģw():"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:857
msgid "Predict Iridium flares"
msgstr "wv{ (Iridium flare)"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:858
msgid "Save predictions..."
msgstr "xsw ..."

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211
msgid "More Satellites"
msgstr "hHyìP"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213
msgid "Get data from update sources"
msgstr "qsӷo"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526
msgid "Abort download"
msgstr "_U"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215
msgid "New satellites"
msgstr "sHyìP"

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535
msgid "Mark all"
msgstr ""

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:217
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:536
msgid "Mark none"
msgstr ""

#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:218
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537
msgid "Discard"
msgstr ""

#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:193
msgid "Telescope Control"
msgstr "滷豱"

#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83
msgid ""
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a"
" computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
msgstr "~ᤩ Stellarium qlD/gnUuslewvOO]uʱ滷v\^C"

#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:226
#, qt-format
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
msgstr "ʱ滷 #%1 ܪ"

#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:180
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:230
#, qt-format
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
msgstr "ʱ滷 #%1 ثeeߦm"

#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:193
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
msgstr "ʱ滷]wy"

#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1697
msgid ""
"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar "
"controller."
msgstr "ۮe Meade's AutoStar 滷α滷[C"

#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1699
msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
msgstr "ۮe Meade LX200 滷α滷[C"

#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1701
msgid ""
"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable"
" Set."
msgstr "ϥ #494 Autostar M #506 suժ Meade's ETX70"

#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1703
msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
msgstr "Losmandy's G-11 滷["

#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode)
#. mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1705
msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
msgstr "b Meade LX200 Ҧɨϥ Wildcard Innovations  Argo Navis DTC"

#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1707
msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
msgstr "ۮe Celestron NexStar 滷α滷[C"

#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later)
#. mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1709
msgid ""
"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
"controller."
msgstr "ϥβĤTΧs SynScan ޱ Sky-Watcher [C"

#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1711
msgid ""
"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
msgstr "Sky-Watcher SynScan AZ GOTO  [Q\h滷ڦϥΡC"

#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:276
msgid "Read-only telescope"
msgstr "滷Ū"

#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:279
msgid "Telescope position: "
msgstr "滷m: "

#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:281
msgid "Distance to target position: "
msgstr "PؼЦmZ: "

#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129
msgid "INDI Settings"
msgstr "INDI ]m"

#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:130
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604
msgid "TCP port:"
msgstr "TCPs:"

#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602
msgid ""
"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server"
msgstr "s޲z滷誺ADW٩άO IPv4 }"

#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:134
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600
msgid "Host:"
msgstr "D:"

#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:135
msgid "Refresh devices"
msgstr "s˸m"

#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:136
msgid "Devices:"
msgstr "˸m : "

#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:150
msgid "Max"
msgstr "j"

#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:151
msgid "Min"
msgstr "p"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:158
msgid ""
"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping."
msgstr "Tq滷 Stellarium ɶApGнuLܽмW[oӭȡC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:159
msgid ""
"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope "
"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups."
msgstr "RTS2滷誺stvAbǰeUӱ滷説A߰ݪɶAϥ0.5w]ȾAΩj]mC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:223
msgid "Add New Telescope"
msgstr "sW滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:233
msgid "Configure Telescope"
msgstr "]w滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:63
msgid "N/A"
msgstr "i"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64
msgid "Starting"
msgstr "Ұʤ"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65
msgid "Connecting"
msgstr "s"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66
msgid "Connected"
msgstr "ws"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67
msgid "Disconnected"
msgstr "s_"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68
msgid "Stopped"
msgstr ""

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:260
msgid "Telescope Control plug-in"
msgstr "滷豱~{"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
msgid "Plug-in and GUI programming"
msgstr "~PϧΨϥΤ{"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
msgid "RTS2 support"
msgstr "RTS2 䴩"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271
msgid ""
"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General "
"Public License:"
msgstr "oӥ~{OƨϥΥHUGNUqΤ@vڤU\h{X:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272
msgid ""
"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in "
"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope "
"control feature);"
msgstr ""
"TelescopeATelescopeDummyATelescopeTcpAM Stellarium{@TelescopeMgr (Y "
"Stellarium ̪滷豱\઺Ȥ)F"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:273
msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)"
msgstr "滷A֤ߵ{X(LGPLv\i)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:274
msgid ""
"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed "
"under the LGPL)"
msgstr "TelescopeServerLx200 滷A֤ߵ{X(̪LGPLv\i)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:275
msgid ""
"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 "
"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over "
"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>."
msgstr ""
"ҦWzȤݡBA֤ߩM LX200  AAH Stellarium 滷豱(zLTCP/IP)ĳ@̬O <b>Johannes"
" Gajdosik</b>"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:276
msgid ""
"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed "
"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>."
msgstr ""
"<b>Michael Heinz</b> Ҽg TelescopeServerNexStar 滷A֤ߵ{X(̪O "
"TelescopeServerLx200  LGPL v\i)C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277
msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
msgstr "INDI  <b>Alessandro Siniscalchi</b>"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
msgid ""
"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found "
"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki."
msgstr "oӥ~{󧹾M̷siHb Stellarium Wiki  {滷豱} oC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
msgid "Contents"
msgstr "ؿ"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
msgid "Abilities and limitations"
msgstr "\P"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317
msgid "The original telescope control feature"
msgstr "̪쪺滷豱\"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321
msgid "Using this plug-in"
msgstr "ϥΦ~{"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345
msgid "Main window ('Telescopes')"
msgstr "D(u滷v)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
msgid "Telescope configuration window"
msgstr "滷]w"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:371
msgid "Connection type"
msgstr "s"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:583
msgid "Telescope properties"
msgstr "滷S"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596
msgid "Device settings"
msgstr "˸m]m"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:412
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:599
msgid "Connection settings"
msgstr "s]m"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429
msgid "Field of view indicators"
msgstr "ܾ"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440
msgid "'Slew telescope to' window"
msgstr "uʱ滷ܡv"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305
msgid "Telescope commands"
msgstr "滷O"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:306
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:473
msgid "Supported devices"
msgstr "䴩˸m"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:495
msgid "Virtual telescope"
msgstr "滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
msgid ""
"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands"
" to the device and to receive its current position. It cannot issue any "
"other commands, so users should be aware of the possibility for mount "
"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another "
"one to a safe position.)"
msgstr ""
"oӥ~{Ȥ\ Stellarium ǰeu<b>(slew)</b>v (ue(go "
"to)v)O˸mMoثemTAoXLOA]ϥΪ̥`N設i༲[DMLpC(noʡAziHҰt@Ӧwm)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311
msgid ""
"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, "
"and is not very suitable for lunar or planetary observations."
msgstr "IܥثeAoӥ~{\lܤHyìPAӥBäOD`AXyΦP[C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312
msgid ""
"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the "
"Sun."
msgstr "ĵiGStellarium|A滷VӶC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
msgid ""
"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter "
"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause "
"irreversible damage to your eyes and/or your equipment."
msgstr "ФŦbSAoO@UNz滷VӶA滷EJ᪺jP~N|zάOz]Ƴyi^ˮ`C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:314
msgid ""
"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause"
" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "
"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature "
"before sunset without appropriate protection."
msgstr "YϱzOGNAbդʱ滷ܬYؼЮɦi|bʳ~VӶAҥHjPĳzbAO@UAקKb鸨eϥα滷豱\C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:505
msgid "Back to top"
msgstr "^쳻"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:318
msgid ""
"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been "
"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium "
"without this plug-in."
msgstr ""
"q Stellarium 0.10.5 }lA̪쪺滷豱\wgAҥHSҰʳoӥ~{NSkzL Stellarium "
"ӱ滷C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:322
msgid ""
"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending "
"on the situation:"
msgstr "@ӨGؤ覡zLoӥ~{ӱ滷AO̾ڥHU :"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:323
msgid "DIRECT CONNECTION"
msgstr "s"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
msgid ""
"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the "
"computer running Stellarium;"
msgstr "@x {oӥ~{Ҥ䴩˸m} zLsuB Stellarium qC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:328
msgid "INDIRECT CONNECTION"
msgstr "s"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331
msgid ""
"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-"
"alone telescope server program}"
msgstr "@xsۦPqAOOzL {Wߪ滷A{}A"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333
msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;"
msgstr "άO<b>iHP Stellarium uqv</b> {ĤTε{} F"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:335
msgid ""
"A device is connected to a remote computer and the software that drives it "
"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be "
"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party "
"application."
msgstr ""
"@xp컷ݹq˸mAޱniHzL<i></i>P Stellarim uqvAoӳniHO Stellarium "
"Wߪ滷A@AάOĤTε{C"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338
msgid ""
"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), "
"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)."
msgstr "j¦滷ϥγsu {ǦC} (RS-232)AsϥUSB(qΧǦC׬y)C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339
msgid ""
"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On "
"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if "
"it is not supplied with the cable or the telescope."
msgstr ""
"b Linux P Mac OSX OۦPaѳoӥ~{CMӦb Windows WApGox滷γsuSXʵ{Asox "
"USB ˸miݭn@ӡuCvnC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340
msgid ""
"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the "
"real USB port so it can be used by the plug-in."
msgstr "o˪n|إߤ@ӵ(uv) COM ӹuꪺ USB nzϥγoӥ~{C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341
msgid ""
"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and "
"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-"
"USB) adapter may be necessary."
msgstr ""
"boTا@~tΤApGqSjѪCӥBz滷ȯsCAziݭn@ӦC USB (RS-232-to-USB)౵C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:342
msgid ""
"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, "
"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium."
msgstr "滷w(]mazyСAiխ㵥)b滷s Stellarium eC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:346
msgid "The plug-in's main window can be opened:"
msgstr "oӥ~{DiHgѥHU覡}:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:347
msgid ""
"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of "
"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the "
"respective button in the left toolbar)."
msgstr ""
"b Stellarium "
"]w(U<b>F2</b>άOuCsӶ})UAIu~{vAAIӭҤUu滷豱vAI]wsC"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350
msgid ""
"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} "
"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom "
"toolbar)."
msgstr "b {uʦܡv}]UL<b>Ctrl+0</b>άOuCs^AUu]w滷...vsC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352
msgid ""
"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that "
"have been set up:"
msgstr "<b>滷</b>ҤUܤwgQw˪滷CC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353
msgid ""
"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this "
"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2."
msgstr "s (<b>#</b>) ܥΨӱox滷誺sCҦpA滷#2ֳtOCtrl+2C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:354
msgid ""
"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or"
" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "
"when no working connection exists."
msgstr "<b>A</b>ХܳsuO_wgB@COAbYǱpUASu@ssbɷ|ܡuwsvC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355
msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:"
msgstr "<b></b>Хܳs:"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:358
msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};"
msgstr "<b></b>  {滷};"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
msgid ""
"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see "
"{above});"
msgstr "<b>, Stellarium</b> ܪs滷 ({ԨW});"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
msgid ""
"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on "
"the same computer;"
msgstr "<b>, </b> ܶsP@xqt~@ӵ{;"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
msgid ""
"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a "
"remote machine."
msgstr "<b>, </b> ܳzLs컷ݹqC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:366
msgid ""
"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify"
" the configuration of an existing connection, select it in the list and "
"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "
"configuration window will open."
msgstr ""
"nإ߷s滷suAЫ<b>W[</b>sCnק{s]wtmAЦbCAMU<b>]w</b>sCoGرpU|}滷]wC"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
msgid ""
"The topmost field represents the choice between the two types of connections"
" (see {above}):"
msgstr "̤W誺ܤGسs( Ԩ{Wz})"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:569
msgid "Telescope controlled by:"
msgstr "滷豱覡:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:377
msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case"
msgstr "<b>Stellarium, zLǦCs</b> Op"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:378
msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case"
msgstr "<b>nάOݹq</b> Op"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381
msgid ""
"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual "
"telescope} (no connection)"
msgstr "<b>LANuO@x(@Ӳʼнu)</b> O@ {滷}  (Ls)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
msgid ""
"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the "
"telescope reticle."
msgstr "<b>W</b> |ܦbùW滷нu䪺ҡC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
msgid ""
"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the "
"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value."
msgstr "<b>s</b>: pGùW滷нuʤOܥAziHW[δֳoӼƭȡC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388
msgid ""
"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware "
"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that "
"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this"
" override."
msgstr ""
"<b>yШt</b>: Y Celestron "
"滷誺s|ϥηGI(EODASsJNow)ӸŪ쪺ơAݭnܥiHܱjϥΨӨtΡC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389
msgid ""
"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to"
" attempt to connect to the telescope immediately after it starts."
msgstr "<b>Ұʮɶ}l(s)</b>: ĨoӿﶵpGzQnStellariumbҰʫߧYճs滷C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390
msgid ""
"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select "
"that telescope and press the 'Start/Connect' button."
msgstr "t~Ұʱ滷su覡Ozݭn}DA滷IuҰ/svsC"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})."
msgstr "oubsɤ~B@]Ԩ {Wz}^C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope."
msgstr "<b>ǦC</b> ]m滷sҨϥΪǦCC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:"
msgstr "UԦ洣ѬYǹw]ƭ:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400
msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;"
msgstr "WindowstΡAǦCq COM1  COM10(Ķ:COM3);"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401
msgid ""
"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 "
"to /dev/ttyUSB3;"
msgstr ""
"LinuxtΡAǦCq /dev/ttyS0  /dev/ttyS3 t~ USB q /dev/ttyUSB0  /dev/ttyUSB3;"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
msgid ""
"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way."
msgstr "Mac OS XtΡAHS覡RWǦCɡAC|OťժC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
msgid ""
"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope "
"most probably is not in the list of suggestions."
msgstr "pGzϥ USB usAz滷誺w]sǦCq`|X{bĳC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:404
msgid ""
"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:"
msgstr "b Mac OS X QnܩҦħǦCW١Aж}Ҥ@Ӳ׺ݾ(terminal)MJ:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:405
msgid ""
"This will list all devices, the full name of your serial port should be "
"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
msgstr "oN|CXҦ˸mAzǦC𪺧Wӷ|bCYB(Ҧp: u/dev/cu.usbserial-FTDFZVMKv )"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below."
msgstr "<b>˸mҫ</b>: ԨUz {䴩˸m} C"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})."
msgstr "BGOzL ({TCP/IP}) qTC"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:417
msgid ""
"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see "
"{above})."
msgstr "Ȧbsɤ~ݭniAץ (Ԩ{Wz}) C"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421
msgid ""
"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as "
"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'."
msgstr ""
"<b>D</b> iHODW٩άO {IPv4} }AҦp 127.0.0.1Cw] ulocalhostv NOuqvC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423
msgid ""
"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value"
" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."
msgstr "<b>s</b> ܥΨӳqTsAw]ƭȬO̱滷誺sөwAƭȽdq1000110009C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424
msgid "Both values are ignored for DIRECT connections."
msgstr "bsɳoG쪺ƭȷ|QC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425
msgid ""
"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense "
"only if you are attempting a remote connection over a network."
msgstr "sɡAȦbznճzLݳsuɤ~ݭnקw]DW١C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:426
msgid ""
"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs "
"a program that runs the telescope."
msgstr "oΤUAӬOΨӹھާ@滷誺nҦbxqW٩άO IP }C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430
msgid ""
"A series of circles representing different fields of view can be added "
"around the telescope marker. This is a relic from the times before the "
"<strong>Oculars</strong> plug-in existed."
msgstr "ܤPd򪺤@tCiHQ[Jb滷аOǡCoOb<strong>滷</strong>~{[JeҿdC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
msgid ""
"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'."
msgstr "b滷]wAIuϥΤ]mv"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:432
msgid ""
"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values "
"separated with commas in the field below."
msgstr "ĨuϥεХܾvﶵAMbU誺J@γrjƦrC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:433
msgid "The values are interpreted as degrees of arc."
msgstr "oǼƭȱNQŪ꩷jp׼ơC"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436
msgid ""
"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a "
"moving reticle with the Telrad circles."
msgstr "oӥiHΨӷftզX {滷} ܤ@Ө㦳 Telrad P߶ꪺʼнuC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441
msgid ""
"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or "
"the respective button in the bottom toolbar."
msgstr "uʱ滷ܡvizL <b>Ctrl+0</b> զXάOUuCsӶ}ҡC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442
msgid ""
"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the"
" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or "
"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons."
msgstr "]tGӿJѲyyЪAߦn榡(--A--AάOQi׼)A@ӤUԦMGӫC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443
msgid ""
"The drop-down list contains the names of the currently connected devices."
msgstr "UԦ]tثeҦs˸mW١C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:444
msgid ""
"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button "
"will be disabled."
msgstr "pGS˸msALN|OdťաAӥBuʡvsN|ġC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445
msgid ""
"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected "
"set of coordinates."
msgstr "I<b></b>sʿ˸m¦VyвզXC"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:447
msgid ""
"See the section about {keyboard commands} below for other ways of "
"controlling the device."
msgstr "i˵U {LO} `oLޱ˸m覡C"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451
msgid ""
"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} "
"of the plug-in."
msgstr "I <b>]w滷...</b> sӶ}ҥ~{ {D} C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
msgid ""
"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that "
"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking."
msgstr "<b>:</b> buʡvAUurܫUuAlt + Uurv iHQΨӨNƹIC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454
msgid ""
"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' "
"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc."
msgstr "ҦpGU <b>Alt+S</b> զX䵥ĩIuʡvsAU <b>Alt+E</b> Qi׼ƵC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457
msgid "Sending commands"
msgstr "ǰeO"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458
msgid ""
"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a "
"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position"
" in the sky."
msgstr "@滷覨\Ұ(s)AStellarium |ܤ@Ӫ滷WټҪμнuХܥثeVѪŪmC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459
msgid ""
"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected"
" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "
"'Search' window."
msgstr "oӼнuN Stellarium L@ˡAiHzLƹAiHQlܡAӥBiHbjMH@Ӥ骺覡ܡC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460
msgid ""
"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and "
"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key."
msgstr "<b>N˸m¦VYӤ:</b> @Ӥ(Ҧp: @P)M <b>Ctrl</b>  AI˸msC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461
msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1."
msgstr "Ҧp: Ctrl+1 ޱ滷 #1C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462
msgid "This will move the telescope to the selected object."
msgstr "oN|ʱ滷¦VC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463
msgid ""
"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the "
"device while holding down the <b>Alt</b> key."
msgstr "<b>N˸m¦V:</b>  <b>Alt</b>  AI˸msC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464
msgid "For example, Alt+1 for telescope #1."
msgstr "|Ҩӻ, Alt+1 滷 #1."

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:465
msgid ""
"This will slew the device to the point in the center of the current view."
msgstr "oN|ʸ˸m¦Vثe[ݵeߦmC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:466
msgid ""
"If you move the view after issuing the command, the target won't change "
"unless you issue another command."
msgstr "pGzboeOᲾʿùA滷誺ؼФ|ܰDzSoeLOC"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469
msgid ""
"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' "
"window} (press <b>Ctrl+0</b>)."
msgstr "<b>N˸m¦VYյwy:</b> ϥ {uʦܡv}  (U<b>Ctrl+0</b>զX) ."

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476
msgid ""
"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions "
"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade "
"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface."
msgstr ""
"b {u˸mҫvC} ҦCX˸mOQΤGӤؤAMeade LX200 ( Meade Autostar ) M "
"Celestron NexStar Aҧ@KQwqC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478
msgid "The device list contains the following:"
msgstr "˸mC]tpU:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479
msgid "Any device using the NexStar interface."
msgstr "ϥ NexStar ˸m"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480
msgid ""
"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar "
"interface)."
msgstr "@ӥ Losmandy һsyqƱ滷[(Meade LX-200/Autostar )C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:481
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486
msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface."
msgstr "ϥ LX-200/Autostar ˸m"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482
msgid ""
"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 "
"Connector Cable Set."
msgstr "Meade ETX-70 滷tm #494 Autostar M #506 suզXC"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484
#, qt-format
msgid ""
"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of "
"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds."
msgstr "ھڴժ̦^AICAҥHu%1s%2vw]]m|q0.5󴫬1.5C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487
msgid ""
"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes."
msgstr "AΩϥ Sky-Watcher SynScan AZ GoTo [@Ǳ滷C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488
msgid ""
"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-"
"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan "
"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses "
"the NexStar protocol."
msgstr ""
"<b>SynScan</b> ]OϥΦb Sky-Watcher GoTo [LʱW١AӥBunϥ SynScan "
"3.0ΥH᪺iHQoӥ~{䴩AGϥ NexStar qTwC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489
msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations."
msgstr "Argo Navis O@ӥ Wildcard Innovations һsƦ滷qA"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:490
msgid ""
"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope "
"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses"
" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."
msgstr ""
"LO@ӥiƦ]mN@Ӵq滷(Ҧpdobsonian)ܦ@ӡuʡv滷(@xϥιqMؼЩMΤHOʥ骺滷)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491
msgid ""
"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud "
"rate to 9600B"
msgstr "OonѰON]m Meade ۮeʼҦñNǿiSv]w 9600BC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:496
msgid ""
"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the "
"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the"
" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle "
"that will react in the same way as the reticle of a real telescope "
"controlled by the plug-in."
msgstr ""
"pGzQnbS@xu˸msqWճoӥ~{Au <b>LANuO@x(@Ӳʼнu)</b> "
"vALN|ܤ@ӱ滷нuANnLzLoӥ~{u滷ҧe{нu@C"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:499
msgid ""
"See the section above about {field of view indicators} for a possible "
"practical application (emulating 'Telrad' circles)."
msgstr "ѦҤW  {ܾ} ҭzi઺ ( Telrad )"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503
msgid ""
"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by "
"{Stellarium's original telescope control feature}."
msgstr "oӥ\۷ {Stellarium 쥻滷豱\} Uuv滷C"

#. TRANSLATORS: Symbol for "number"
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94
msgid "#"
msgstr "#"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523
msgid "Status"
msgstr "A"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540
#, qt-format
msgid ""
"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select "
"that object, then hold down the %1 key and press the key with that "
"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down "
"the Alt key and press the key with that telescope's number."
msgstr ""
"nʤ@xs滷YӤ(Ҧp: @P)A@ӤAMU %1 䤣AU滷誺sCnʥL¹ثe[ݪùߦmAU "
"Alt 䤣AU滷誺sC"

#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually
#. see this text. :)
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547
msgid ""
"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to "
"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an"
" external application or to connect to a remote host."
msgstr "SiΪ˸mҫC Stellarium NLkW۱滷AzizL~ΤάOs컷ݥDӾާ@C"

#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically
#. inserted.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552
#, qt-format
msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection."
msgstr "I u%1vsӳ]ms滷sC"

#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566
msgid "local, Stellarium"
msgstr ", Stellarium"

#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570
msgid "local, external"
msgstr ", "

#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574
msgid "remote, unknown"
msgstr ", "

#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578
msgid "virtual"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582
msgid "remote, RTS2"
msgstr "ݡARTS2"

#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586
msgid "remote, INDI"
msgstr "ݡAINDI"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1008
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:407
msgid "Start"
msgstr "Ұ"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1009
msgid "Start the selected local telescope"
msgstr "ҰʳQ滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014
msgid "Stop"
msgstr ""

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1015
msgid "Stop the selected local telescope"
msgstr "Q滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1020
msgid "Connect"
msgstr "s"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021
msgid "Connect to the selected telescope"
msgstr "sQ滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026
msgid "Disconnect"
msgstr "_u"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1027
msgid "Disconnect from the selected telescope"
msgstr "_PQ滷su"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1048
msgid "Select a directory"
msgstr "ؿ"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96
msgid "Right Ascension (J2000)"
msgstr "g(J2000)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97
msgid "Declination (J2000)"
msgstr "n(J2000)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:274
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:303
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:452
msgid "Select one"
msgstr ""

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:327
msgid "Slew telescope to"
msgstr "ʱ滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:329
msgid "There are no active devices."
msgstr "SB@˸m"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:330
msgid "Slew telescope to coordinates"
msgstr "ʱ滷ܮy"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:331
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247
msgid "&Right Ascension (J2000):"
msgstr "g(&R) (J2000):"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:332
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248
msgid "De&clination (J2000):"
msgstr "n(&c) (J2000):"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:333
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244
msgid "&Current object"
msgstr "ثe(&C)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:334
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245
msgid "Center of the screen"
msgstr "ù"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:337
msgid "Hours-minutes-seconds format"
msgstr "--榡"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339
msgid "&HMS"
msgstr "&HMS"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341
msgid "Degrees-minutes-seconds format"
msgstr "--榡"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343
msgid "&DMS"
msgstr "&DMS"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:345
msgid "Decimal degrees"
msgstr "Qi׼"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:347
msgid "D&ecimal"
msgstr "D&ecimal"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348
msgid "&Slew"
msgstr "(&S)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:349
msgid "Configure &telescopes..."
msgstr "]w滷(&t)..."

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:567
msgid "Telescope Configuration"
msgstr "滷]w"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:571
msgid ""
"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled "
"directly by Stellarium."
msgstr "zLǦCsoxqAê Stellarium 滷C"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:573
msgid "Stellarium, directly through a serial port"
msgstr "Stellarium, zLǦCs"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:575
msgid ""
"A telescope controlled by an external application, either at this computer "
"or at a remote machine."
msgstr "zL~ΤάOݹq滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:577
msgid "External software or a remote computer"
msgstr "~nάOݹq"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:579
msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API"
msgstr "izL RTS2(.org) JSON API s滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:581
msgid "RTS2 telescope"
msgstr "RTS2 滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)"
msgstr "LANuO@x(@Ӳʼнu)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:585
msgid "Connection delay:"
msgstr "s:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590
msgid "J2000 (default)"
msgstr "J2000 (w])"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:591
msgid "Equinox of the date (JNow)"
msgstr "骺GI(JNow)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593
msgid ""
"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
"Stellarium starts"
msgstr " Stellarium Ұʮɦ۰ʹեhҰʱ滷άOإ߳su"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595
msgid "Start/connect at startup"
msgstr "Ұʮɶ}ls"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:597
msgid "Serial port:"
msgstr "ǦC:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:598
msgid "Device model:"
msgstr "˸mҫ:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:605
msgid "RTS2 telescope settings"
msgstr "RTS2 滷]m"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606
msgid "URL:"
msgstr "}:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607
msgid "Username:"
msgstr "ϥΪ̦W:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608
msgid "Password:"
msgstr "KX:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610
msgid "RTS2 username"
msgstr "RTS2 ϥΪ̦W"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613
msgid "RTS2 password"
msgstr "RTS2 KX"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616
msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server"
msgstr "˸ RTS2 JSON (httpd) A}"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618
msgid "Refresh every:"
msgstr "sjG"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:622
msgid "User interface settings"
msgstr "ϥΤ]m"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624
msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle"
msgstr "b滷нu~ܩTwפjpC"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:626
msgid "Use field of view indicators"
msgstr "ϥεХܾ"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627
msgid "Circle size(s):"
msgstr "jp:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629
msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
msgstr "̦h10դQi׼ƪ꩷AХγrj"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:632
msgid "OK"
msgstr "Tw"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:406
msgid "Telescopes Controlled"
msgstr "滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:409
msgid "Configure the selected telescope"
msgstr "]w滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:411
msgid "Configure"
msgstr "]w"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:413
msgid "Add a new telescope"
msgstr "sW@ӱ滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417
msgid "Remove the selected telescope"
msgstr "滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:421
msgid "GUI"
msgstr "ϧα(GUI)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422
msgid "Show telescope labels"
msgstr "ܱ滷"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:423
msgid "Show telescope reticles"
msgstr "ܱ滷нu"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:424
msgid "Show field of view indicators"
msgstr "ܾܵ"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425
msgid "Files"
msgstr "ɮ"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:426
msgid "Log telescope driver messages to files"
msgstr "N滷XʰTOɮ"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427
msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
msgstr "ϥα滷A(z|تX)"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428
msgid "Executables directory:"
msgstr "ؿ:"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242
msgid "Points"
msgstr "I"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249
msgid "Add point"
msgstr "W[I"

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:250
msgid "Remove selected"
msgstr ""

#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:251
msgid "Clear list"
msgstr "MŦC"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:88
msgid "Text User Interface"
msgstr "r"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:91
msgid ""
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
"planetarium systems"
msgstr "ii 0.9.x rާ@ (TUI) ~{AϥΩPHtΡC"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:153
msgid "Altitude:"
msgstr "ް:"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:161
msgid "Solar System body"
msgstr "Ӷt"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:176
msgid "Current date/time"
msgstr "{bɶ"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181
msgid "Set time zone"
msgstr "]wɰ"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182
msgid "Day keys"
msgstr ""

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:183
msgid "Startup date/time preset"
msgstr "wmҰʤɶ"

#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:190
msgid "system"
msgstr "t"

#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
msgid "preset"
msgstr "wm"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200
msgid "mmddyyyy"
msgstr "mmddyyyy"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200
msgid "ddmmyyyy"
msgstr "ddmmyyyy"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200
msgid "yyyymmdd"
msgstr "yyyymmdd"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:201
msgid "Date display format"
msgstr "ܮ榡"

#. TRANSLATORS: 12-hour time format
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:209
msgid "12h"
msgstr "12pɨ"

#. TRANSLATORS: 24-hour time format
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211
msgid "24h"
msgstr "24pɨ"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:212
msgid "Time display format"
msgstr "ɶܮ榡"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:237
msgid "Sky Language"
msgstr "PŤƻy"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:243
msgid "App Language"
msgstr "{y"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:259
msgid "Show stars"
msgstr "ܫP"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:287
msgid "Colors"
msgstr "m]m"

#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:303
msgid "Art brightness:"
msgstr "øG"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:363
msgid "Ecliptic line (J2000)"
msgstr "Du(J2000)"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:370
msgid "Nebula names"
msgstr "PW"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:374
msgid "Nebula hints"
msgstr "P"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:378
msgid "Galaxy hints"
msgstr "Pt"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:382
msgid "Dark nebulae hints"
msgstr "tP"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:386
msgid "Clusters hints"
msgstr "Pδ"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:400
msgid "Galactic equator line"
msgstr "ȹDu"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:411
msgid "Sky Background (default: black)"
msgstr "ѪŭI (w] : )"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:444
msgid "Effects"
msgstr "Sĳ]m"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:458
msgid "Setting landscape sets location"
msgstr "]m[Ӵ[w]m"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:469
msgid "Zoom duration:"
msgstr "Yɶ:"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:475
msgid "Milky Way intensity:"
msgstr "ȪeG:"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:481
msgid "Zodiacal light intensity:"
msgstr "DG:"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:502
msgid "Run local script"
msgstr "楻}(script)"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:508
msgid "Stop running script"
msgstr "}(script)"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:519
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:523
msgid "Administration"
msgstr "tκ޲z"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529
msgid "Load default configuration"
msgstr "Jw]]w"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:530
msgid "Save current configuration"
msgstr "xs{]w"

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:533
msgid "Shut down"
msgstr ""

#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:609
msgid "[no TUI node]"
msgstr "[L TUI `I]"

#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72
msgid "On"
msgstr "}"

#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489
msgid "Off"
msgstr ""

#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109
#, qt-format
msgid "error, unknown color part \"%1\""
msgstr "~ACⳡu%1v"

#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48
msgid " [RETURN to activate]"
msgstr " [ RETURN Ұ]"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:57
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:135
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:226
msgid "Solar System Editor"
msgstr "Ӷts边"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:60
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234
msgid ""
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
"its online database."
msgstr ""
"oONpPMkPƥ[J Stellarium AiHq Minor Planet Center UCåijMuWƮwC"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:135
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:276
msgid "Import orbital elements in MPC format..."
msgstr "H MPC 榡פJyD..."

#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris
#. Service" is inserted.
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:159
#, qt-format
msgid "Query the MPC's %1:"
msgstr "zL MPC  %1 ijM:"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:162
msgid "Only one result will be returned if the query is successful."
msgstr "pGjM\Nȷ|@Ʀ^"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:163
msgid ""
"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in "
"English) or provisional designation."
msgstr "kPMpPƥiѥL̪sB(^)W٩άO{ɽs[HC"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:170
#, qt-format
msgid ""
"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet"
" matches a name, only the first result will be returned. For example, "
"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\""
" will return the asteroid %6."
msgstr ""
"HkP <i>W</i>jM[W %1  %2 @rApGWL@HWkPƲŦXW١ANu|^ǲĤ@ơCҦpGjMu%3vN|^"
" %4AOjMu%5vN|^ǤpP %6C"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:211
msgid "Select bookmark..."
msgstr "ܮ..."

#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:334
msgid "Select a text file"
msgstr "@Ӥrɮ"

#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :)
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104
msgid "website"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108
#, qt-format
msgid ""
"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of "
"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of "
"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor "
"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)."
msgstr ""
"ziHפJkPpPơAӸƮ榡ݨ̾ IAU  Minor Planet Center (%1) "
"ҶץXkPMpPƮ榡CziHפJCɮסA o˪ɮץiHqںUάOjMuW MPES A (Minor Planet "
"and Comet Ephemeris Service)C"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:199
msgid "Save the minor Solar System bodies as..."
msgstr "tsӶtp鬰..."

#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:206
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:214
msgid "Configuration files"
msgstr "]w"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:208
msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies"
msgstr "@ɮרӴӶtp"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:216
msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies"
msgstr "@ɮרӥ[JӶtp"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513
msgid "Import data"
msgstr "פJ"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
msgid "Select the type"
msgstr "ܤ"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518
msgid "Select the source"
msgstr "ܸƨӷ"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519
msgid "Download a list of objects from the Internet"
msgstr "qںU"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520
msgid "Select a source from the list:"
msgstr "qUCM@Ӹƨӷ:"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521
msgid "Or enter a URL:"
msgstr "Ϊ̿J}(URL):"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522
msgid "Add this URL to the bookmarks list"
msgstr "NoӺ}[J"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523
msgid "Bookmark title:"
msgstr "ҼD:"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524
msgid "A file containing a list of objects"
msgstr "]t檺ɮ"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525
msgid "Get orbital elements"
msgstr "oyD"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529
msgid "Online search"
msgstr "uWjM"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:530
msgid "Objects found"
msgstr "o{"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531
msgid ""
"Mark the objects you wish to be imported. In <i>italic</i> are listed names "
"that match the names of already loaded objects. In <b>bold</b> are listed "
"names that match the names of objects inherited from Stellarium's default "
"Solar System configuration.<br/>Note that adding a large number of objects "
"may cause Stellarium to run slowly."
msgstr ""
"ĿzQnפJơC <i></i>ܦCWٻPwgUƭơA<b></b>ܦCWٻP Stellarium "
"w]Ӷt]wƭơC<br/>Ъ`NW[jqN|y Stellarium tܪܽwCC"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:532
msgid "Overwrite existing objects"
msgstr "мgwsb"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533
msgid "Update existing objects"
msgstr "swsb"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:534
msgid "Update only the orbital elements"
msgstr "ȧsyD"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:538
msgid "Add objects"
msgstr "W["

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273
msgid "Minor Solar System objects"
msgstr "Ӷtp"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149
msgid "Note"
msgstr "Ƶ"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264
msgid ""
"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor "
"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start,"
" you can delete manually that file from:"
msgstr ""
"oӥ~{isۻsӶtp骺պAɮסApG]Yǿ~ɭPStellariumM/εLkҰʡAziHʱNɮױqUzmR:"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
msgid ""
"You can also reset all changes and return to the default configuration:"
msgstr "z]iHNҦܭm^w]]w"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266
msgid "Reset to defaults"
msgstr "m^w]"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267
msgid "Export/replace the Solar System minor objects file"
msgstr "ץX/mӶtpɮ"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268
msgid ""
"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file "
"in a convenient location, or replace it with such a copy."
msgstr "ziHإߤӶtպAɮתƻsƥKmAάOHӽƻsɮק󴫡C"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269
msgid "Export the Solar System minor objects to file..."
msgstr "ץXӶtpɮ..."

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270
msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..."
msgstr "פJç󴫤ӶtpƱqɮ..."

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271
msgid "Import and add Solar System minor objects from file..."
msgstr "פJüW[ӶtpƱqɮ..."

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272
msgid "Configuration file"
msgstr "]w"

#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275
msgid "Add new Minor Solar System objects"
msgstr "W[sӶtp"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:71
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:150
msgid "Historical Supernovae"
msgstr "vWWsP"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:74
msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae."
msgstr "oӥ~{\AݨvWGWsP"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:150
msgid "Historical Supernovae configuration window"
msgstr "vWWsP]w"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "January"
msgstr "1"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "February"
msgstr "2"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "March"
msgstr "3"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "April"
msgstr "4"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "May"
msgstr "5"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "June"
msgstr "6"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "July"
msgstr "7"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "August"
msgstr "8"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "September"
msgstr "9"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "October"
msgstr "10"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "November"
msgstr "11"

#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:730 plugins/Novae/src/Novae.cpp:742
msgid "December"
msgstr "12"

#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:141
msgid "supernova"
msgstr "WsP"

#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155
msgid "Type of supernova"
msgstr "WsP"

#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:156 plugins/Novae/src/Nova.cpp:161
msgid "Maximum brightness"
msgstr "̤jG"

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121
msgid "Historical Supernovae Plug-in"
msgstr "vWWsP~{"

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127
msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: "
msgstr "oӥ~{iHݨYǾvWGWsP: "

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:129
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130
#, qt-format
msgid "This list altogether contains %1 stars."
msgstr "oӲM]t %1 PC"

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130
#, qt-format
msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness."
msgstr "ҦoǶWsPb̫GpȳWL %1 C"

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:132
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132
msgid "Light curves"
msgstr "ܦu"

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"This plugin implements a simple model of light curves for different "
"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova "
"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this "
"plugin."
msgstr ""
"oӥ~{藍PWsPܦu²ҫAI PII WsPܦuSxib "
"%1B%2(bO)ݨAӥB~{ĥγoӼҫC"

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:135
msgid "Acknowledgments"
msgstr "P"

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152
msgid ""
"We thank the following people for their contribution and valuable comments:"
msgstr "ڭ̷P¤UCH^mM_QN:"

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138
msgid "Sergei Blinnikov"
msgstr "Sergei Blinnikov"

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:140
msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics"
msgstr "zשM窫zs"

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:141
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157
msgid "in Russia"
msgstr "Xù"

#. TRANSLATORS: days.
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:192
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:188
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:186
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:213
msgctxt "time"
msgid "d"
msgstr ""

#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:229
msgid "Historical supernovae is updated"
msgstr "vWWsPwgs"

#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:229
msgid "Historical Supernovae Configuration"
msgstr "vWWsP]w"

#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:230
msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration"
msgstr "vWWsP~{]w"

#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:232
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:235
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:290
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:326
msgid "Update catalog from Internet"
msgstr "qںsؿ"

#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:528
msgid "Update from Internet sources"
msgstr "qںƨӷs"

#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:235
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:238
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:293
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:329
msgid "Update frequency (days):"
msgstr "sWv ():"

#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:531
msgid "[next update info]"
msgstr "[UsT]"

#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:52 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:112
msgid "Navigational Stars"
msgstr "ɯP"

#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:55
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:98
msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set."
msgstr "oӥ~{аOΪɯPAM۬YӿﶰC"

#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:112
msgid "Mark the navigational stars"
msgstr "аOɯP"

#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title.
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:296
msgid ""
"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> "
"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval "
"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in "
"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and "
"<em>Identifier</em>."
msgstr ""
"o57uQ襤PvO1958~_ѡukU~Ų줽ǡvPuxѤxvpXX<em>~Ų(The Nautical "
"Almanac)</em> AO<em>2102D Star "
"Finder</em>M<em>Identifier</em>]ϥγoǫPΨӰɯUC"

#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:302
#, qt-format
msgid ""
"The 81 stars that are listed in the <em>%1</em> published by the French "
"Bureau des Longitudes."
msgstr "o81P۪k Bureau des Longitudes ҥX<em>%1</em>ѤC"

#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:308
#, qt-format
msgid ""
"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original "
"Russian title is <em>%1</em>)."
msgstr "o160P۫Xù~Ų(XùDO<em>%1</em>)C"

#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:92
msgid "Navigational Stars Plug-in"
msgstr "ɯP~{"

#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152
msgid "Anglo-American"
msgstr "^P"

#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154
msgid "French"
msgstr "k"

#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:156
msgid "Russian"
msgstr "Xù"

#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:209
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:221
msgid "Navigational stars"
msgstr "ɯP"

#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:211
msgid "Set of navigational stars"
msgstr "ɯPﶰ"

#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:213
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305
msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer"
msgstr "rmPƹЪy"

#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:215
msgid "Current set:"
msgstr "ϥΪﶰ:"

#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:216
msgid "Note:"
msgstr "Ƶ:"

#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:218
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:301
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:337
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:547
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:239
msgid "Enable display at startup"
msgstr "bҰʮɴNҥ"

#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:71 plugins/Novae/src/Novae.cpp:144
msgid "Bright Novae"
msgstr "GsP"

#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:74 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:125
msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy."
msgstr "@ܻȪetYǩGsP~{C"

#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:144
msgid "Bright Novae configuration window"
msgstr "GsP]w"

#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:146
msgid "nova"
msgstr "sP"

#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119
msgid "Bright Novae Plug-in"
msgstr "GsP~{"

#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126
msgid ""
"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its "
"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')."
msgstr "ziHzLbjMuWJsPsάO`W(Ҧp: Nova Cygni 1975  V1500 Cyg )ӧsPC"

#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128
msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: "
msgstr "oӥ~{\zݨ̪񪺩GsPpU: "

#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131
#, qt-format
msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness."
msgstr "ҦoǷsPb̫GpȳWL %1C"

#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133
msgid ""
"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for "
"novae stars."
msgstr "oӥ~{ϥΤ@ӫD`²檺ҫӭpsPצuC"

#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:134
#, qt-format
msgid ""
"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum "
"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9."
msgstr "oӼҫOq̤jG׶}lIh %1 PɶAB %1 ȬO 2, 3, 6 M 9C"

#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:135
msgid ""
"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use "
"generalized values for it."
msgstr "pGsPƨSGװIhȡAoӥ~{|ĥΤ@몺ȨӭpC"

#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:225
msgid "Novae is updated"
msgstr "sPƥbs"

#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:232
msgid "Bright Novae Configuration"
msgstr "GsP]w"

#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:233
msgid "Bright Novae Plug-in Configuration"
msgstr "GsP~{]w"

#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:75
msgid ""
"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The "
"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' "
"(13th Ed.) (Veron+ 2010)"
msgstr ""
"ܳGפj18PP骺~{AoOۡuPPDPt֡v13(Quasars and Active Galactic "
"Nuclei, 13th Ed.) (Veron+ 2010) ѤҷJsPC"

#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172
msgid "Show quasars"
msgstr "P"

#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
msgid "Quasars configuration window"
msgstr "P]w"

#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz)
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:152
msgctxt "radio flux density"
msgid "Jy"
msgstr "Jy"

#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:156
msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)"
msgstr "5GHz (6cm) 񪺮g?qqK"

#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:158
msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)"
msgstr "1.4GHz (21cm) 񪺮g?qqK"

#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124
msgid "Quasars Plug-in"
msgstr "P~{"

#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131
msgid ""
"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than "
"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars "
"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)"
msgstr ""
"P~{ѳGפj18PP骺~{AoOquPPDPt֡v13(Quasars and Active Galactic "
"Nuclei, 13th Ed.)ѤҷJsPC"

#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133
msgid "Veron+ 2010"
msgstr "Veron 2010~X"

#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:135
#, qt-format
msgid "The current catalog contains info about %1 quasars."
msgstr "ثePjt %1 PT"

#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:247
msgid "Quasars is updated"
msgstr "PƧs"

#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:287
msgid "Quasars Configuration"
msgstr "P]w"

#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:288
msgid "Quasars Plug-in Configuration"
msgstr "P~{]w"

#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296
msgid "Settings for quasars"
msgstr "P骺]m"

#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298
msgid "Plot all quasars without labels"
msgstr "øtҪҦP"

#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300
msgid "Enable display of distribution for quasars"
msgstr "ҥP"

#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302
msgid "Show quasars button on toolbar"
msgstr "buCWP"

#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:303
msgid "Use markers for quasars"
msgstr "ϥP骺аO"

#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304
msgid "Quasars marker color"
msgstr "PаOC"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169
#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170
msgid "Pulsars"
msgstr "߽ĬP"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:74
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:143
msgid ""
"This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
"about each one."
msgstr "oӥ~{øsUU˯߽ĬPmA]tC@T"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169
msgid "Show pulsars"
msgstr "ܯ߽ĬP(iK)"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170
msgid "Pulsars configuration window"
msgstr "߽ĬP]w"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:181
msgid "pulsar"
msgstr "߽ĬP"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:183
msgid "pulsar with glitches"
msgstr "pD߽ĬP"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:183
msgid "registered glitches"
msgstr "wnOpD"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:194
msgid "Barycentric period"
msgstr "߶g"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:197
msgctxt "period"
msgid "s"
msgstr ""

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201
msgid "Time derivative of barycentric period"
msgstr "߶gɶɼ"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:206
msgid "Dispersion measure"
msgstr "ⴲq"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:209
msgctxt "distance"
msgid "pc"
msgstr "pc"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:211
msgctxt "distance"
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:218
msgid "Spin down energy loss rate"
msgstr "ۯqlv"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:221
msgctxt "power"
msgid "ergs/s"
msgstr "ergs/s"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227
msgid "Binary period of pulsar"
msgstr "߽ĬPg"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:230 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349
msgctxt "period"
msgid "days"
msgstr ""

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:234 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:353
msgid "Eccentricity"
msgstr "߲v"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239
msgid "Annual parallax"
msgstr "P~t"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:242
msgctxt "parallax"
msgid "mas"
msgstr "mas"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248
msgid "Distance based on electron density model"
msgstr "qlK׼ҫZ"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Profile width at 50% of peak"
msgstr "b50%pȪ孱e"

#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:264
msgctxt "time"
msgid "ms"
msgstr "ms"

#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz"
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269
msgid "Time averaged flux density at"
msgstr "ɶqqKצb"

#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz)
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:273
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:348
msgctxt "spectral flux density"
msgid "mJy"
msgstr "mJy"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:285
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:261
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:307
msgid "Notes"
msgstr "Ƶ"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:373
msgid ""
"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations"
msgstr "ϱ`Xgu߽ĬPΤw߰ʪnguƷ"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:378
msgid "has one or more binary companions"
msgstr "ܤ֦sb@P"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:383
msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies"
msgstr "tqqi~uΧW߽ĵog"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:388
msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies"
msgstr "ȧt~uiqΧW߽ĵog"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:393
msgid "with pulsed emission in the radio band"
msgstr "ȧtqi߽ĵog"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:398
msgid "with intermittently pulsed radio emission"
msgstr "tʹqi߽ĵog"

#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:403
msgid ""
"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable "
"radio emission"
msgstr "t߽ĪXguogSiqiogtߤlP"

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137
msgid "Pulsars Plug-in"
msgstr "߽ĬP~{"

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:144
#, qt-format
msgid ""
"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue'  (Manchester, R. N.,"
" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "
"(%1astro-ph/0412641%2))."
msgstr ""
"߽ĬPƨۡmThe ATNF Pulsar Cataloguen (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, "
"A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147
#, qt-format
msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars."
msgstr "ثesج]t %1 ߽ĬP"

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150
msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'"
msgstr "߽ĬPѧOŸOH PSR @r"

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:151
msgid "Acknowledgment"
msgstr "P"

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154
msgid "Vladimir Samodourov"
msgstr "Vladimir Samodourov"

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:156
msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
msgstr "Pushchino qiѤx"

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159
msgid "Maciej Serylak"
msgstr "Maciej Serylak"

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:161
msgid "Nancay Radioastronomical Observatory"
msgstr "Nancay qiѤx"

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:162
msgid "in France"
msgstr "k"

#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:285
msgid "Pulsars is updated"
msgstr "߽ĬPƤws"

#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:324
msgid "Pulsars Plug-in Configuration"
msgstr "߽ĬP~{]w"

#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332
msgid "Settings for pulsars"
msgstr "߽ĬP]m"

#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334
msgid "Plot all pulsars without labels"
msgstr "øsҦtҪ߽ĬP"

#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336
msgid "Enable display of distribution for pulsars"
msgstr "ҥί߽ĬP"

#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338
msgid "Show pulsars button on toolbar"
msgstr "buCWܯ߽ĬPs"

#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:339
msgid "Pulsars marker color"
msgstr "߽ĬPC"

#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341
msgid "Marker Color for pulsars"
msgstr "߽ĬPаOC"

#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343
msgid "Use separate color for pulsars with glitches"
msgstr "pD߽ĬPϥΦUOC"

#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345
msgid "Marker Color for pulsars with glitches"
msgstr "toPаOC"

#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347
msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above"
msgstr "ܮɶyqKצb 400 MHz HW߽ĬP"

#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:58
#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:149
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:260
msgid "Remote Control"
msgstr "ݱ"

#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:61
msgid ""
"Provides remote control functionality using a webserver interface. See "
"manual for detailed description."
msgstr "ϥκAѻݱ\AԨUC"

#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:149
msgid "Remote control"
msgstr "ݱ"

#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:109
msgid "Remote Control Plug-in"
msgstr "ݱ~{"

#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:117
msgid ""
"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes "
"and triggering scripts using a connected webbrowser."
msgstr "ݱ~{Ѥ@ӺѾާ@̨ϥκssӧܪAMҰʸ}(script)C"

#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:123
msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.."
msgstr "]izLOCǰeOAҦp:"

#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:129
msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc."
msgstr "o\iQϥΩժ]i`ئwƦ۰ʺtXC"

#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:130
msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015."
msgstr "oӥ~{OڬwӪ`p(ESA)b2015~ѪŤ{XLu(SoCiS)pewC"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:132
msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings."
msgstr "oӥ~{ϥStefan Frings ҳ]p  {QtWebApp HTTP A}  C"

#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136
msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
msgstr "i@BTiHb  {}o̤} oC"

#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:183
#, qt-format
msgid "Listening on %1, IP: "
msgstr "ť %1, IP: "

#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:188
msgid "Not active."
msgstr "DB@"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:246
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:459
msgid "Remote Control Configuration"
msgstr "ݱ]w"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:247
msgid "Remote Control Plug-in Configuration"
msgstr "ݱ~{]w"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:249
msgid "Port Number:"
msgstr "ss:"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:252
msgid "Access requires authentication"
msgstr "sݭn{"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:253
msgid "Password"
msgstr "KX"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:254
msgid ""
"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left "
"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure "
"channel.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ƶ:<br/> "
"sϥΪ̦W٪쥲OdťաC<br/>KXOzLwsuǿC</p></body></html>"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:255
msgid "Your changes require a restart of the server."
msgstr "zҰܧݭnsҰʦAC"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:256
msgid "Restart server"
msgstr "ҦA"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:257
msgid "Server enabled"
msgstr "Awҥ"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:258
msgid "Enable automatically on startup"
msgstr "bҰʮɦ۰ʱҥ"

#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:259
msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
msgstr "A - ΦAbť IP: aaa.bbb.ccc.ddd"

#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480
msgid "Remote Sync"
msgstr "ݦPB"

#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56
msgid ""
"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in "
"a network. See manual for detailed description."
msgstr "ѺWhxStellaiumqi檬APBAԨUC"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:117
#, qt-format
msgid "ERROR: %1"
msgstr "~: %1"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:134
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465
msgid "Start server"
msgstr "ҰʦA"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:139
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468
msgid "Connect to server"
msgstr "sA"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:142
msgid "Not running"
msgstr "SB@"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:147
msgid "Stop server"
msgstr "A"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:152
#, qt-format
msgid "Running as server on port %1"
msgstr "pABbqT %1"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:166
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:171
msgid "Cancel connecting"
msgstr "s"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:167
#, qt-format
msgid "Connecting to %1: %2..."
msgstr "bs %1: %2..."

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:172
#, qt-format
msgid "Retrying connection to %1: %2..."
msgstr "bճs %1: %2..."

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179
msgid "Disconnecting..."
msgstr "b_sK"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183
msgid "Disconnect from server"
msgstr "b_u..."

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184
#, qt-format
msgid "Connected to %1: %2"
msgstr "s %1: %2"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195
msgid "Remote Sync Plug-in"
msgstr "ݦPB~{"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:203
msgid ""
"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple "
"Stellarium instances running in a network."
msgstr "ݦPB~{ѺWhxBStellarium{qi檬APBC"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204
msgid ""
"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple "
"physical PCs."
msgstr "|ҨӻAoiQϥΩhxӤHqإߦhùWC"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205
msgid ""
"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail "
"views."
msgstr "PB\nMԭzWC"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206
msgid "See manual for detailed description."
msgstr "ԨϥΤUC"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207
msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&amp;2016."
msgstr "oӥ~{ ESA SoCiS 2015&amp;2016 Ҷ}oC"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245
msgid "Server Name"
msgstr "AW"

#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253
msgid "Server not active."
msgstr "AҰʡC"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:460
msgid "Remote Sync Plug-in Configuration"
msgstr "ݦPB~{]w"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:462
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458
msgid "Status:"
msgstr "A:"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:464
msgid "Server mode"
msgstr "AҦ"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471
msgid "Server port"
msgstr "AqT"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:467
msgid "Client mode"
msgstr "ȤݼҦ"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:469
msgid "Server host address/name"
msgstr "AD}/W"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472
msgid "When connection is lost"
msgstr "s򥢮"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476
msgid "Try reconnecting"
msgstr "խss"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479
msgid "When server quits"
msgstr "A"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481
msgid "Changes on this page require a re-connection to the server"
msgstr "oӭWקݭnssA"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:482
msgid "Settings applied on this client"
msgstr "ΩȤݪ]m"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483
msgid "Selection"
msgstr ""

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486
msgid "View direction"
msgstr "V"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488
msgid "Property filters"
msgstr "ݩʹLo"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
msgid "Exclude GUI-related properties"
msgstr "ưGUIݩ"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491
msgid "These are all available properties."
msgstr "oǬOҦiΪݩ"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:494
msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation."
msgstr "oݩʥثeưbPB~"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:496
msgid "Excluded Properties"
msgstr "ưݩ"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:497
msgid "Synchronized Properties"
msgstr "ưݩ"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498
msgid "Additional excluded properties:"
msgstr "B~ưݩ:"

#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:499
msgid "Client settings"
msgstr "Ȥݳ]w"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:75
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:172
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
msgid "Exoplanets"
msgstr "t~P"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:78
msgid ""
"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu"
msgstr ""
"oӥ~{yø㦳t~PPmCt~PƬO exoplanet.eu  Extrasolar Planets "
"Encyclopaedia ơC"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:172
msgid "Show exoplanets"
msgstr "ܨt~P"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
msgid "Exoplanets configuration window"
msgstr "t~P]w"

#. TRANSLATORS: Habitable zone
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1022
msgid "Hot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Habitable zone
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1024
msgid "Warm"
msgstr "ŷx"

#. TRANSLATORS: Habitable zone
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1026
msgid "Cold"
msgstr "HN"

#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029
msgid "Miniterran"
msgstr "gAay"

#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031
msgid "Subterran"
msgstr "pay"

#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033
msgid "Terran"
msgstr "ay"

#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1035
msgid "Superterran"
msgstr "Sjay"

#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1037
msgid "Jovian"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1039
msgid "Neptunian"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042
msgid "Primary Transit"
msgstr "Dn"

#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044
msgid "Microlensing"
msgstr "OLz"

#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046
msgid "Radial Velocity"
msgstr "|Vt"

#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048
msgid "Imaging"
msgstr "v"

#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050
msgid "Pulsar"
msgstr "߽ĬP"

#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054
msgid "Astrometry"
msgstr "q"

#. TRANSLATORS: Detection method. TTV=Transit Timing Variation
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1056
msgid "TTV"
msgstr "ɶܤ"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:301
msgid "planetary system"
msgstr "Pt"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330
msgid "Metallicity"
msgstr "׫"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350
msgid "Mass"
msgstr "q"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:338
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351
msgid "Radius"
msgstr "b|"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:342
msgid "Effective temperature"
msgstr "ķū"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:342
msgctxt "temperature"
msgid "K"
msgstr "K"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:347
msgid "Exoplanet"
msgstr "t~P"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351
msgid "Jup"
msgstr "Jup"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:352
msgid "Semi-Major Axis"
msgstr "bb"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354
msgid "Inclination"
msgstr "yDɨ"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:355
msgid "Angle Distance"
msgstr "Z"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:356
msgid "Discovered year"
msgstr "o{~"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:357
msgid "Detection method"
msgstr "k"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:358
msgid "Planetary class"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature"
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360
msgid "Equilibrium temp."
msgstr "ŷū"

#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:362
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:209
msgid "Flux"
msgstr "PPqq"

#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:364
msgid "ESI"
msgstr "a"

#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:487
msgid "Equilibrium temperature on Earth"
msgstr "bayWŷū"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:163
msgid "Exoplanets Plug-in"
msgstr "t~P~{"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:168
#, qt-format
msgid ""
"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\""
msgstr ""
"oӥ~{yø㦳t~PPmCt~PƬO %1Extrasolar Planets Encyclopaedia%2 ơC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:169
#, qt-format
msgid ""
"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken "
"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability "
"Laboratory%3."
msgstr ""
"iAX~t~PMML̪ƬO %2Planetary Habitability Laboratory%3 һs@ %1The "
"Habitable Exoplanets Catalog%3C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171
#, qt-format
msgid ""
"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which "
"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable "
"exoplanets)."
msgstr "ثeؿ]t %1 ӦPtΪTA䤤@ %2 Өt~P(]t %3 ӥiAX~P)C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:197
msgid "Potential habitable exoplanets"
msgstr "iAX~t~P"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:199
msgid ""
"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and "
"some information about those planets."
msgstr "oӥ~{iHܥiAX~t~P(аO)M@oǦPTC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:200
msgid ""
"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark "
"by italic text."
msgstr "y~P[˥B~HHаOC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:202
msgid "Planetary Class"
msgstr "P"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:203
msgid ""
"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable "
"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran,"
" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."
msgstr ""
"POѸӦP¶P (F, G, K, M)Ay~a (BŷxBHN) Mؤojp "
"(gAayBpayBayBSjayBPBP) (ay = G-ŷx ay)C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:205
msgid "Equilibrium Temperature"
msgstr "ŷū"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:206
msgid ""
"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (XC) "
"that the planet would be at when considered simply as if it were a black "
"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As "
"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15XC (255 K)."
msgstr ""
"Pŷū׬OӦPzפWū(XC)A]NONӦPQO@ӳ¥ѥPҥ[(ð]Ϯgv 0.3 )AҦpayŷū׬ "
"sU18.15XC (255 K)C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:207
msgid ""
"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium "
"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently "
"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15XC)."
msgstr "wڪūױNj󥭿ŷūסAMثePj (ҦpAayyū׬288K15J) C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:210
msgid ""
"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "
"S<sub>E</sub>)."
msgstr "Hayqq쪺Pqq (ay = 1.0 S<sub>E</sub>)C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:212
msgid "Earth Similarity Index (ESI)"
msgstr "a(ESI)"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:213
msgid ""
"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-"
"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and "
"surface temperature."
msgstr "ay{סAdq01A1O̹ayCESIOѦPb|BKסBtשMūשҭpӱoC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:214
msgid "Proper names"
msgstr "W"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:215
msgid ""
"In December 2015, the International Astronomical Union (IAU) has officially "
"approved names for several exoplanets after a public vote."
msgstr "b2015~12AڤѤ|(IAU)b@}벼᤽\ht~Px֥iW١C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:216
msgid ""
"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where "
"there is truth</em>."
msgstr "ۡuuzvԤB<em>Veritas</em>AoӥN檺NO<em>uzҦb</em>"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:217
msgid ""
"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there "
"is hope</em>."
msgstr "ۡuƱvԤB<em>Spes</em>AoӥN檺NO<em>ƱҦb</em>"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:218
msgid "Musica is Latin for <em>music</em>."
msgstr "Musica NOԤB媺<em></em>."

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:219
msgid ""
"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to "
"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their "
"attention by the playing of his kithara."
msgstr "Arion Ojþ@ӤѤ~֮aM֤HAھڶǻALͩRObɳzLuLj־ kithara lޮb`NӫeӬ@ϥLC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220
msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon."
msgstr "Fafnir O_گܤܦ@spGHC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:221
msgid ""
"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital "
"operations of NASA."
msgstr "Orbitar O@ӥΨӦVNASAӪŵogMyDBPqҳysC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:222
msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale."
msgstr "Chalawan OܬGƸ̪sC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223
msgid ""
"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
"Chalawan."
msgstr "Taphao Thong OsChalawanGƸ̪Gnf䤤@쪺WrC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:224
msgid ""
"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
"Chalawan."
msgstr "Taphao Kae OsChalawanGƸ̪Gnf䤤@쪺WrC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:225
msgid ""
"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic "
"tribe that lived in Switzerland during antiquity."
msgstr "Helvetios ۳ͺSy<em>the Helvetian</em>ANOjɴ~bhͺSC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226
msgid ""
"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at "
"least half the mass of Jupiter."
msgstr "Dimidium OԤB媺<em>@b</em>Ak]oPqܤ֬OPq@bHWC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:227
msgid ""
"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer "
"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De "
"revolutionibus orbium coelestium</em>."
msgstr ""
"iѤǮaե(Nicolaus Copernicus  Mikolaj Kopernik, "
"1473-1543)bLѡmBסn(<em>De revolutionibus orbium "
"coelestium</em>)XӶt߻ҫC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:228
msgid ""
"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often "
"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of "
"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest "
"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of"
" the phases of Venus, among other discoveries."
msgstr ""
"[Q(Galileo Galilei, 1564-1642)O@qjQѤǮaMzǮaALq`Q٬<em>[ѤǤ</em> M "
"<em>{NzǤ</em>CLǥѨϥα滷o{FP̤j|ìPAåBoF滷[Pۦܤ٦Lo{C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229
msgid ""
"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded "
"accurate astronomical observations of the stars and planets. These "
"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of "
"planetary motion."
msgstr ""
"Tycho Brahe (1546-1601) "
"O@ӤѤǮaPQڡALǽTOPPPѤ[ƾڡAo[GOJR(Kepler)PTjBʩwߤC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:230
msgid ""
"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle "
"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope"
" in 1608."
msgstr ""
"Hans Lipperhey (1570-1619) O@Ӽw-iPsyvALOMQ{Ob1608~og滷誺HC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:231
msgid ""
"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often "
"attributed with invention of the microscope, and more controversially with "
"the invention of the telescope."
msgstr ""
"Jacharias Janssen (1580s-1630s) O@ӲsyvALOMQ{OoL誺HAHλ㪧ĳʪ滷o̡C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232
msgid ""
"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, "
"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of "
"the Moon through telescopic observations."
msgstr ""
"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) O@ӭ^ѤǮaBƾǮaBڻxǪ̻P½Ķ̡AQ{OĤ@ӳzL滷øsyHC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:233
msgid ""
"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they "
"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of"
" the god Izanagi."
msgstr "<em>Amateru</em>O饻Hﯫ^ѷӤjqκٿסALODЪӶAq饻ܤ}Pa쨸ϥ͡C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:234
msgid ""
"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She "
"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, "
"until murdered by a Christian mob in 415."
msgstr ""
"Hypatia OjþۦWѤǮaBƾǮaMǮaAb褸@OȾsjsfԹϦǰ||A褸415~~Q{ɮ{ѱC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235
msgid ""
"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures "
"sailors with her net."
msgstr "Ran O_گܪAoͰʮåΦoӮC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:236
msgid ""
"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and"
" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "
"Universe; together they had nine daughters."
msgstr ""
"AEgir O Ran VҡA׽mHΪC <em>AEgir</em> M <em>Ran</em>O@Ϊv~tz "
"<em>Jotuns</em>NAL̦EӤkC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:237
msgid ""
"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a "
"UNESCO World Heritage Site."
msgstr "PalmyrajNSӦW٩MNԧBW١ApXЬ´NCJ@ɿ򲣡C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238
msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish."
msgstr "Dagon OSӤHAq`HbHbX{C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:239
msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun."
msgstr "Tonatiuh OjSJH(Aztec)Ӷ"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:240
msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon."
msgstr "Meztli OjSJH(Aztec)Gk"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:241
msgid ""
"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the "
"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-"
"Roman deity <em>Ogmios</em>."
msgstr ""
"Ogma ORMĬͺSHܤf~Pg@Aè㦳jjOAγ\]P[ù([ù)<em>Ogmios</em>C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:242
msgid "Smertrios was a Gallic deity of war."
msgstr "Smertrios Ojc(Gallia)ԯ"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243
msgid ""
"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the "
"star's position in the constellation Ursa Major."
msgstr "Intercrus bԤB夤NO <em>L</em>A_jyLmP(41 Lyncis)W١C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:244
msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology."
msgstr "Arkas Oþܤ Callisto (jy) lC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:245
msgid ""
"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and "
"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
msgstr ""
"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) O@ۦWZ@aM<em>mNFwn(El Ingenioso"
" Hidalgo Don Quixote de la Mancha)</em>@Ѫ@̡C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246
msgid ""
"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
"Quixote de la Mancha</em>."
msgstr ""
"Cervantes Ҽg <em>mNFwn(El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la "
"Mancha)</em>cDWC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:247
msgid ""
"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in "
"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
msgstr ""
"oO Cervantes Ҽg <em>mNFwn(El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la "
"Mancha)</em>cH]ONFwߤWHC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:248
msgid ""
"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
"Quixote de la Mancha</em>."
msgstr ""
"O Cervantes Ҽg <em>mNFwn(El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la "
"Mancha)</em>NFwcMC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:249
msgid ""
"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
"Quixote de la Mancha</em>."
msgstr ""
"LO Cervantes Ҽg <em>mNFwn(El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la "
"Mancha)</em>NFwcͱqC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:250
msgid ""
"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of "
"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, "
"and of Helen and Clytemnestra."
msgstr ""
"Thestias Wr Leda Mojj Althaea ˪WrA]NOThestiusCLeda O@þӦZAML Pollux"
" (_eT^Wr) M Castor (_eG^Wr)ˡA]O Helen M Clytemnestra ˡC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:251
msgid ""
"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead "
"creatures with magic."
msgstr "Lich O@ӵcͪH౱LͪӱoWC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:252
msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology."
msgstr "Draugr _گܤͪ"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:253
msgid ""
"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical "
"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>."
msgstr "Poltergeist O@ӥiHsyzZ誺W۵MءAwy<em>nx</em>"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:254
msgid ""
"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the "
"primordial deity of night."
msgstr "Phobetor OþܪcڤAͪ] Nyx l"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:255
msgid ""
"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern "
"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important "
"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two "
"continents (Europe and Africa) after the 8th century."
msgstr ""
"Titawin (άO Tetouan  Medina "
")󼯬_誺ޥaA]OpXЬ´{w@ɿ򲣡CbvWOZMԧBGӤĲnaIA]O褸K@ڬwMDwjĲIC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:256
msgid ""
"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "
"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th "
"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential "
"treatise on the uses of the astrolabe."
msgstr ""
"Saffar Wۼ Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-al-"
"SaffarALbQ@@ɦb Andalusia (]N{bZ)  Cordova оɺNBXMѤA]sg`vTOPLϥΪפC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:257
msgid ""
"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or"
" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"
" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."
msgstr ""
"Samh Wۼ Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri ( "
"<em>Ibn al-Samh</em>)ALOQ@@bCordova (AndalusiaA{bZ) al Majriti "
"ǮդۦWѤǮaMƾǮaC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:258
msgid ""
"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable "
"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early "
"11th century Andalusia (modern Spain)."
msgstr ""
"Majriti Wۼ Abu al-Qasim al-Qurtubi al-MajritiAOQ@MQ@@b Andalusia "
"({bZ) @ۦWƾǮaBѤǮaBǪ̩MЮv"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:259
msgid ""
"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and "
"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty"
" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "
"popular symbol of liberty."
msgstr ""
"Libertas "
"ԤB媺NO<em>ۥ</em>Aۥѹ|MFvۥѡA]ڻYϬO{bbo@ɤW]HQܦۥѡANyҪܪNO@Өw諸ۥѶHx"
"--NC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:260
msgid ""
"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and "
"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle "
"(represented by the constellation Aquila)."
msgstr ""
"Fortitudo ԤB媺NO<em>}</em>A}N䭱fҪPM믫OqA(Ny)NNOLƮi{C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:262
msgid ""
"These names are modified based on the original proposals, to be consistent "
"with the IAU rules."
msgstr "oǩRWOӪĳAìŦX IAU Whӧ@קC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:263
msgid ""
"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid "
"important for the study of the solar system."
msgstr "촣ĳW٬O<em>Veritas</em>AOsӶt@npPW١C"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:264
msgid ""
"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an "
"asteroid."
msgstr "촣ĳW٬O<em>Amaterasu</em>A]OwgQ@pPҨϥΡC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:265
msgid ""
"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>,"
" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling "
"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, "
"discovered in 2004."
msgstr ""
"Ъ`N <em>AEgir</em> M <em>Aegir</em> "
"oG̮ѼgWPAH<em>Aegir</em>gۦPWrwgQkݩ@b2004~o{gPìPC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:266
msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid."
msgstr "<em>Ogmios</em>WwgQkݩ@pPC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:267
msgid ""
"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an "
"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is "
"also attributed to an asteroid."
msgstr ""
"촣ĳW <em>Leda</em> wgQkݩ@pPM@PìPC<em>Althaea</em>W]wgQkݩ@pPC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:268
msgid ""
"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to "
"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling "
"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a "
"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided."
msgstr ""
"쥻k <em>Lippershey</em> wgb2016~115קאּ <em>Lipperhey</em> A`k "
"<em>Lippershey</em> (h@<em>s</em>)ƹWO۩1831~Lե~AҥHӭnקKAC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:269
msgid "Additional info"
msgstr "B~T"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:270
msgid "Circumstellar habitable zone"
msgstr "y~a"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:271
msgid "Planetary equilibrium temperature"
msgstr "Pŷū"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272
msgid "Planetary habitability"
msgstr "Pi~"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273
msgid "Earth Similarity Index"
msgstr "a"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274
msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released"
msgstr "t~PRWj諸̫ᵲGoG"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275
msgid "NameExoWorlds website"
msgstr "t~PRW"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:290
msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets"
msgstr "ӶtH~PqűM~"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:291
msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071"
msgstr "t~P : XKCD 1071@Ӥʪ"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:292
msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)"
msgstr "HEK(ǧUKepler滷jMt~ìP)"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293
msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)"
msgstr "bPMhPtΤt~P (Richard Schwarz)"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:294
msgid "Naming exoplanets (IAU)"
msgstr "t~PRW(IAUAڤѤpX|)"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:295
msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies"
msgstr "@ǬDbt~PsWѤǪ̩MsC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:295
msgid "update: 16 April 2012"
msgstr "s: 2012~416"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:296
msgid "The Exoplanet Data Explorer"
msgstr "t~PƱ"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:297
msgid "The Anglo-Australian Planet Search"
msgstr "^DPjM"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:298
msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes"
msgstr "餺˨t~PjMpe"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:299
msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
msgstr "OLBIN (ǪuzAT)"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:300
msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program"
msgstr "NASA t~Ppe"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301
msgid "Pulsar planets"
msgstr "߽ĦP"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:302
msgid "The NASA Exoplanet Archive"
msgstr "NASAt~Pɮ"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303
msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets"
msgstr "IAUe|53 : t~P"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304
msgid "ExoMol"
msgstr "t~PPLŤj𪺤lнuC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:305
msgid "The Habitable Zone Gallery"
msgstr "y~aC"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306
msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth"
msgstr "PlanetQuest - jMLay"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307
msgid "Open Exoplanet Catalogue"
msgstr "}t~Pؿ"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:308
msgid "The Habitable Exoplanets Catalog"
msgstr "i~t~Pؿ"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416
msgid "Exoplanets is updated"
msgstr "t~Pƾڤwgs"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552
msgid "Orbital Eccentricity"
msgstr "yD߲v"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553
msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU"
msgstr "yDbb, AU"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554
msgid "Planetary Mass, Mjup"
msgstr "Pq, Pq"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555
msgid "Planetary Radius, Rjup"
msgstr "Pb|, Pb|"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556
msgid "Orbital Period, days"
msgstr "yDP, "

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557
msgid "Angular Distance, arcsec"
msgstr "Z, "

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558
msgid "Effective temperature of host star, K"
msgstr "DPķū, K"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559
msgid "Year of Discovery"
msgstr "o{~"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560
msgid "Metallicity of host star"
msgstr "DPݩ"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561
msgid "V magnitude of host star, mag"
msgstr "DP V P, mag"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562
msgid "RA (J2000) of star, deg"
msgstr "Pg (J2000), "

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563
msgid "Dec (J2000) of star, deg"
msgstr "Pn (J2000), "

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564
msgid "Distance to star, pc"
msgstr "PZ, pc"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565
msgid "Mass of host star, Msol"
msgstr "DPq, Msol"

#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566
msgid "Radius of host star, Rsol"
msgstr "DPb|, Rsol"

#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600
msgctxt "temperature scale"
msgid "Kelvin"
msgstr "Jդ"

#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602
msgctxt "temperature scale"
msgid "Celsius"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604
msgctxt "temperature scale"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "ؤ"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:524
msgid "Exoplanets Configuration"
msgstr "t~P]w"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:525
msgid "Exoplanets Plug-in Configuration"
msgstr "t~P~{]w"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:527
msgid "Update exoplanets data from Internet"
msgstr "qںst~P"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:533
msgid "Settings for exoplanets"
msgstr "t~P]m"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:535
msgid "Plot all systems with exoplanets without labels"
msgstr "øsҦtҪt~Pt"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:537
msgid "Enable display of distribution for exoplanets"
msgstr "ҥΨt~P"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:539
msgid "Display exoplanets since their discovery"
msgstr "qt~Po{~}lܥ"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:541
msgid "Enable timeline discovery of exoplanets"
msgstr "ҥΨt~Po{ɶu"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:543
msgid ""
"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable "
"exoplanets"
msgstr "ܦPtΡA]tiAX~t~P"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:545
msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only"
msgstr "ȱҥܥiAX~t~P"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:546
msgid "Enable display of designations for exoplanets"
msgstr "ҥΨt~PRW"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:548
msgid "Show exoplanets button on toolbar"
msgstr "buCWܨt~P"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:549
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:551
msgid "Exoplanets marker color"
msgstr "t~PC"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:553
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:555
msgid "Marker color for potential habitable exoplanets"
msgstr "iAX~t~PC"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:557
msgid "Temperature scale:"
msgstr "ū : "

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:561
msgid "Diagrams: scatter plot"
msgstr "Ϫ : G"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:562
msgid "X axis"
msgstr "Xb"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:564
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "ƼЫ"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:566
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574
msgid "log scale"
msgstr "ƼЫ"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:568
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575
msgid "min"
msgstr "p"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:569
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576
msgid "max"
msgstr "j"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:570
msgid "Y axis"
msgstr "Yb"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577
msgid "Plot"
msgstr "ø"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578
msgctxt "tab in plugin windows"
msgid "Diagram"
msgstr "Ϫ"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579
msgctxt "tab in plugin windows"
msgid "Info"
msgstr "T"

#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580
msgctxt "tab in plugin windows"
msgid "Websites"
msgstr ""

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65
msgid "Observability Analysis"
msgstr "i[ʤR"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68
msgid ""
"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and "
"transit times) for the current date, as well as when it is observable "
"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the "
"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the "
"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and "
"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's "
"configuration window.)"
msgstr ""
"ܿ骺i[ʤR(ɰ_BUMqLɶ)AHΥb~i[ɶCpG@Ӥb]߮ɪmauL|Q{wOi[C]]APӶZ̻MĤ()B()(WѨ~{]wuv)C"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174
msgctxt "short month name"
msgid "Jan"
msgstr "1"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175
msgctxt "short month name"
msgid "Feb"
msgstr "2"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176
msgctxt "short month name"
msgid "Mar"
msgstr "3"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177
msgctxt "short month name"
msgid "Apr"
msgstr "4"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178
msgctxt "short month name"
msgid "May"
msgstr "5"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179
msgctxt "short month name"
msgid "Jun"
msgstr "6"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:180
msgctxt "short month name"
msgid "Jul"
msgstr "7"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181
msgctxt "short month name"
msgid "Aug"
msgstr "8"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182
msgctxt "short month name"
msgid "Sep"
msgstr "9"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183
msgctxt "short month name"
msgid "Oct"
msgstr "10"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:184
msgctxt "short month name"
msgid "Nov"
msgstr "11"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185
msgctxt "short month name"
msgid "Dec"
msgstr "12"

#. TRANSLATORS: Short for "hours".
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188
msgid "h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short for "minutes".
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190
msgid "m"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short for "seconds".
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192
msgid "s"
msgstr ""

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193
#, qt-format
msgid "Sets at %1 (in %2)"
msgstr "b %1 U(b %2 )"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194
#, qt-format
msgid "Rose at %1 (%2 ago)"
msgstr "b %1 ɰ_(b %2 e)"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195
#, qt-format
msgid "Set at %1 (%2 ago)"
msgstr "b %1 U(b %2 e)"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:196
#, qt-format
msgid "Rises at %1 (in %2)"
msgstr "b %1 ɰ_(b %2 )"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:197
msgid "Circumpolar."
msgstr "()"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:198
msgid "No rise."
msgstr "|ɰ_"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:199
#, qt-format
msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg."
msgstr "b %1 L (b %2 )  %3 "

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:200
#, qt-format
msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg."
msgstr "b %1 L (b %2 e)  %3 "

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:201
msgid "Source is not observable."
msgstr "Hi["

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:202
msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set."
msgstr "LĤ()]L()"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:203
#, qt-format
msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)"
msgstr "jZ: %1 (Z %2 )"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:204
#, qt-format
msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)"
msgstr "PӶ̻Z : %1 (Z %2 )"

#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
#. follow.
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:207
#, qt-format
msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. "
msgstr "Ĥ/Ĥ鸨 : %1/%2 "

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:208
#, qt-format
msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. "
msgstr "Ѥ尺/Ѥ尺鸨 : %1/%2 "

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209
msgid "No Heliacal rise/set. "
msgstr "LѤ尺() "

#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
#. follow.
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211
msgid "No Acronycal rise/set. "
msgstr "LĤ() "

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:212
#, qt-format
msgid "Cosmical rise/set: %1/%2."
msgstr "/鸨 : %1/%2"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:213
msgid "No Cosmical rise/set."
msgstr "L()"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:214
msgid "Observable during the whole year."
msgstr "~ҥi["

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:215
msgid "Not observable at dark night."
msgstr "]ߤi["

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:216
#, qt-format
msgid "Nights above horizon: %1"
msgstr "auW]: %1"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:217
msgid "TODAY:"
msgstr ":"

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:218
msgid "THIS YEAR:"
msgstr "~:"

#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
#. follow.
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:220
#, qt-format
msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
msgstr "W : %1 %2 %3:%4 "

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:221
#, qt-format
msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
msgstr "U : %1 %2 %3:%4 "

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:236
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:237
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:241
msgid "Observability"
msgstr "i["

#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:242
msgid "Observability configuration window"
msgstr "i[ʳ]w"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:134
msgid "Observability Plug-in"
msgstr "i[ʥ~{"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:139
msgid ""
"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen"
" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "
"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular "
"separation from the Sun), the date range when the source is above the "
"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "
"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are "
"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"
" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"
msgstr ""
"~{R(YAhϥοù)i[ʡCiܤɰ_BѡBUɶP~̨[ɶ(]NOӶ̻Z)Ab]߮ɦaWdA٦Ĥ()B()C<br>Ӷt骺PMt]CJp<br><br>@̷P"
" Alexander Wolf M Georg Zotti ĳ<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space "
"Observatory)"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:141
msgid "Explanation of some parameters"
msgstr "YǰѼƪ"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:142
msgid "Sun altitude at twilight:"
msgstr "()ɤӶ:"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:142
msgid ""
"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this "
"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 "
"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range "
"of observable epochs (see below)."
msgstr ""
"QOi[OӶoӰרUCѤ()׳q`b-12M-18פAoӰѼƬOΩpi[d(ѨUz)C"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:144
msgid "Horizon altitude:"
msgstr "ް:"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:144
msgid ""
"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited "
"telescope mount)."
msgstr "̧Ci[(_]s֯BؿvBα滷詳y)C"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:146
msgid "Today ephemeris:"
msgstr "P:"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:146
msgid ""
"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination "
"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: "
"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local "
"time)."
msgstr "UWqAoӵ{|ܤɰ_BUMLѪɶCPTɶѤUCGؤ覡X:(ثeɶ)ɶtP(aɪ)ڮɶC"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147
msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:"
msgstr "Ĥ()/()/Ѥ尺()"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147
msgid ""
"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when "
"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact "
"dates of these ephemeris depend on the Observer's location.  On the "
"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with "
"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, "
"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at "
"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand,"
" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"
" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"
" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "
"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star "
"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical "
"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the "
"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its "
"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still "
"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of "
"the astronomical night."
msgstr ""
"@Ӥ骺(Cosmical)()OoӤPӶPɤɰ_(U)AoǬPTɶP[̬mC<BR>ϤAĤ(Acronycal)()OoӤɰ_(U)OPӶU(ɰ_)ɶۦPӦ(NYPӶϤV)C<BR>yܻAb鸨찺ɪoqܩ㪺oӤ[(άOLk[)CϤAbĤɰ_MUoqӶaUӤ骺m(]iHܦn[)C<BR>\n"
"Ѥ尺(Heliacal rise)OoPo~Ĥ@i[AnoͦbѤƥl(Ѥ]ߪ)ɭԸPbFaAqѰ_N|@qi[A@Ѥ尺鸨(Heliacal set)A]NOPo~̫@ӥi[CbѤ尺鸨ɸPbѤǥɸJaC"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148
msgid "Largest Sun separation:"
msgstr "PӶZ̻:"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148
msgid ""
"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object"
" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "
"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in"
" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"
" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "
"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky "
"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular"
" object."
msgstr ""
"ӶM}Z̤jɭԡCbjΡAoӵĩ󻡤ӶMoӤ骺gtO180סAҥHObĪmC@Ӥ(L׬OPΫP)ObPӶ̤ji઺ɡALѪɶbȩ]A]O]Ť̶·tϰC]AoO[@ӯSO骺ųΡv]ߡC"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149
msgid "Nights with source above horizon:"
msgstr "auW]:"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149
msgid ""
"The program computes the range of dates when the celestial object is above "
"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program"
" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"
" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on "
"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "
"current year can have two possible forms: either a range from one date to "
"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date"
" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"
" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "
"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal "
"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 "
"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the"
" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "
"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and "
"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation"
" by the user) will be implemented in future versions of this plugin."
msgstr ""
"oӵ{pܤ֦b]ߪY@贿gaWdC{pҨϥΪu]ߡvOӶC()ɤӶתɶ(oӥiѨϥΪ̦ۦ]mAԨWz)COTwѪ(PάOt~P)A~iQ[d򦳥HUGاΦ:<BR>q@Ӥt@Ӥd(Ҧp:"
" 120  915) άOGqɶ(q 11  YwM qt@Ӥ  "
"1231)CbĤ@رΤAĤ@Ӥ(bڭ̪ҤlO120)ӱPҿתuѤ尺ɡvɶAӲĤGӤ(bڭ̨ҤlO915)ӱPuѤ尺鸨vɶCbĤGرΤ(Ҧp"
" : "
"11520M9211231)AĤ@Ӥ(ڭ̨Ҥl520)ӱѤ尺鸨ɶAӲĤGӤ(ڭ̨Ҥl921)Ѥ尺ɡC"
" <BR>T@PMP(PϥΪ̳]m()ɤӶ׵L)Ѥ尺(){N|boӥ~{ӪC"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
msgid "Full Moon:"
msgstr ":"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
msgid ""
"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates "
"of the Moon's opposition to the Sun."
msgstr "HOyAoӵ{N|pyĪ̺T񪺤C"

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg."
msgstr "()ɤӶ: %1 "

#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:209
#, qt-format
msgid "Horizon altitude: %1 deg."
msgstr "ް: %1 ."

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342
msgid "Observability Configuration"
msgstr "i[ʳ]w"

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343
msgid "Observability Plug-in Configuration"
msgstr "i[ʥ~{]w"

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345
msgid "Font color and size"
msgstr "rCPؤo"

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346
msgid "Red"
msgstr ""

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347
msgid "Green"
msgstr ""

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:348
msgid "Blue"
msgstr ""

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:349
msgid "Font Size"
msgstr "rjp"

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:350
msgid "Observing conditions"
msgstr "i["

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:351
msgid "Showing options"
msgstr "ܿﶵ"

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:352
msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)"
msgstr "P(ɰ_BUMLѮɶ)"

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:353
msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set"
msgstr "Ĥ()B()BѤ尺()"

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:354
msgid "Date of largest separation to the Sun"
msgstr "PӶZ̻"

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:355
msgid "Nights with the source above horizon"
msgstr "auW]"

#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:356
msgid "Dates of previous and next Full Moon"
msgstr "e@өMU@Ӻ몺"

#: plugins/FOV/src/FOV.cpp:42 plugins/FOV/src/FOV.cpp:82
#: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:351 plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:353
#: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:372
msgid "Field of View"
msgstr ""

#: plugins/FOV/src/FOV.cpp:45 plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:90
msgid ""
"This plugin allows stepwise zooming via keyboard shortcuts like in the "
"<em>Cartes du Ciel</em> planetarium program."
msgstr "oӥ~{\zLLֳtӶiBijYpANpPt@ӬPH{<em>Cartes du Ciel</em>ާ@C"

#: plugins/FOV/src/FOV.cpp:87
msgid "Set FOV to"
msgstr "]w(FOV)jp"

#: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:84
msgid "Field of View plug-in"
msgstr "~{"

#: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:355
msgid ""
"By default Stellarium uses smooth zooming via mouse wheel or keyboard "
"shortcuts. Some users want stepwise zooming to fixed values for field of "
"view like in Cartes du Ciel planetarium, and this plugin provides this "
"feature. You can edit values and use the keyboard for quick-setting of FOV. "
"All values in degrees."
msgstr ""
"Stelllariumw]ϥΥƪjYpӹƹuʩLֳtAYǨϥΪ̷Qn Cartes du Ciel "
"PHnϥΨBijYpөTwjpAӳoӥ~{ѤFo\AziHsƭȩMϥLӧֳt]m(FOV)jpAҨϥΫסC"

#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:218
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:235
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:237
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246
msgid "Equation of Time"
msgstr "ɮt"

#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92
msgid "This plugin shows the solution of the equation of time."
msgstr "oӥ~{ܧɮt"

#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
msgid "Show solution for Equation of Time"
msgstr "ܧɮt"

#. TRANSLATORS: seconds.
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:222
msgctxt "time"
msgid "s"
msgstr ""

#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86
msgid "Equation of Time plug-in"
msgstr "ɮt~{"

#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:238
msgid ""
"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar "
"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the"
" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"
" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "
"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial "
"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the "
"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not "
"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should "
"first check its sign usage."
msgstr ""
"ɮt(equation of "
"time)yzGؤӶɪtA@ӬOlܤӶBʪӶɶ(Ķ:鴾ɶ)At@ӰlܨC24p¶ay@骺QӶӶɶ(Ķ:ɶ)AɮttèSMiwqAYǥX̥H鴾ɶWLɶALhHɶWeCb^ytaAe@ӥΪkMAO@wAHbϥγoXιϤeӥT{tϥΤ覡C"

#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:240
msgid "Show plug-ins button on toolbar"
msgstr "buCܥ~{"

#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:241
msgid "Use minutes and seconds"
msgstr "ϥΤM"

#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:242
msgid "Change sign of equation"
msgstr "ܧɮtt"

#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:243
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:303
msgid "Font size:"
msgstr "rjp:"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89
msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!"
msgstr "yPBثeؿO~!"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:638
msgid "Meteor Showers"
msgstr "yPB"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147
msgid "Toggle meteor showers"
msgstr "yPBХ"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148
msgid "Toggle radiant labels"
msgstr "gI"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:327
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:289
msgid "Show settings dialog"
msgstr "ܳ]mܮ"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150
msgid "Show search dialog"
msgstr "ܬyPBjMܮ"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:256
msgid "Using the default Meteor Showers catalog."
msgstr "ϥιw]yPBؿ"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642
msgid ""
"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to "
"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single "
"click on the radiant's marker, you can see all the details about its "
"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official"
" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the "
"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical "
"(really occurred in the past) or predicted meteor "
"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not "
"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not "
"have proper data about its activity for the current "
"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky "
"date.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>oӥ~{\APʪyPBìCӬDPDDgIܼаOC</p><p>ǥIgIаOAAiHݨ쥦mMDʪҦӸ`Aoӥ~{ҨϥΪjƨӦ۩<a"
" href=\"http://imo.net\">ڬyP´ (International Meteor "
"Organization)</a>xsءC<p>BTаO:<ul><li><b>wT{:</b> "
"oӿgIODBƤwQT{C]AoOvW(ubLho͹L)άOwƤyPBC</li><li><b>@:</b> "
"oӿgIODƥQT{CoӷNibuͬo͡Aڭ̨èSLb~DʪAơC</li><li><b>DD:</b>"
" oӿgIbثePŤUOD</li></ul></p>"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:451
msgid "Confirmed"
msgstr "wT{"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443
msgid "Generic"
msgstr "@"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:526
msgid "generic data"
msgstr "@ƾ"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:530
msgid "confirmed data"
msgstr "wT{ƾ"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:534
msgid "inactive"
msgstr "DD"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:552
msgid "meteor shower"
msgstr "yPB"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:569
msgid "Radiant drift (per day)"
msgstr "yPBƲ(C)"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577
msgid "Geocentric meteoric velocity"
msgstr "a߮yЪyPt"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:585
msgid "The population index"
msgstr "`"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:588
msgid "Parent body"
msgstr "(k)"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:593
msgid "Activity"
msgstr "D"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:610
#, qt-format
msgid "Maximum: %1"
msgstr "j: %1"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:613
msgid "Solar longitude"
msgstr "Ӷg"

#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:623
msgid "variable"
msgstr "iܪ"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33
msgid "Quadrantids"
msgstr "HyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35
msgid "Lyrids"
msgstr "ѵ^yyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37
msgid "\-Centaurids"
msgstr "bHy\yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39
msgid "^-Normids"
msgstr "xخy^yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41
msgid "b-Aquariids"
msgstr "_~ybyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43
msgid "June Bootids"
msgstr "6몪ҮyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45
msgid "Piscis Austrinids"
msgstr "nyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47
msgid "Southern _-Aquariids"
msgstr "_~y_nyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49
msgid "\-Capricornids"
msgstr "]~y\yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51
msgid "\-Aurigids"
msgstr "sҮy\yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53
msgid "September `-Perseids"
msgstr "9^Py`yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55
msgid "Draconids"
msgstr "syyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57
msgid "Leonids"
msgstr "lyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59
msgid "Phoenicids"
msgstr "ĮyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61
msgid "Puppid-Velids"
msgstr "-|yyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63
msgid "Ursids"
msgstr "pyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65
msgid "Perseids"
msgstr "^PyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67
msgid "_-Leonids"
msgstr "ly_yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69
msgid "k-Puppids"
msgstr "ykyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71
msgid "June Lyrids"
msgstr "6ѵ^yyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73
msgid "e-Cygnids"
msgstr "ZyeyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75
msgid "`-Lyrids"
msgstr "ѵ^y`yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77
msgid "_-Aurigids"
msgstr "sҮy_yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79
msgid "`-Geminids"
msgstr "ly`yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81
msgid "Southern Taurids"
msgstr "ynyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83
msgid "Northern Taurids"
msgstr "y_yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85
msgid "Monocerotids"
msgstr "QyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87
msgid "\-Monocerotids"
msgstr "Qy\yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89
msgid "m-Hydrids"
msgstr "DymyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91
msgid "Geminids"
msgstr "lyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93
msgid "Leonis Minorids"
msgstr "pyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95
msgid "December Leonis Minorids"
msgstr "12pyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97
msgid "Comae Berenicids"
msgstr "ZvyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99
msgid "Orionids"
msgstr "yyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101
msgid "Andromedids"
msgstr "PkyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103
msgid "b-Lyrids"
msgstr "ѵ^ybyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105
msgid "\-Scorpiids"
msgstr "粮yyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107
msgid "Ophiuchids"
msgstr "DҮyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109
msgid "c-Ophiuchids"
msgstr "DҮycyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111
msgid "e-Serpentids"
msgstr "DyeyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113
msgid "c-Centaurids"
msgstr "bHycyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115
msgid "s-Cetids"
msgstr "HysyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117
msgid "Southern s-Scorpiids"
msgstr "粮ysnyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119
msgid "Northern s-Scorpiids"
msgstr "粮ys_yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121
msgid "Arietids"
msgstr "զϮyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123
msgid "k-Cetids"
msgstr "HykyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125
msgid "_-Cancrids"
msgstr "ɮy_yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127
msgid "n-Herculids"
msgstr "ZPynyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129
msgid "l-Geminids"
msgstr "lylyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131
msgid "b-Carinids"
msgstr "ybyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133
msgid "b-Craterids"
msgstr "ybyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135
msgid "k-Virginids"
msgstr "ǤkykyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137
msgid "c-Virginids"
msgstr "ǤkycyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139
msgid "May Librids"
msgstr "5ѯyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141
msgid "June Scutids"
msgstr "6޵PyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143
msgid "\-Pisces Australids"
msgstr "y\yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145
msgid "Southern d-Aquariids"
msgstr "_~ydnyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147
msgid "Northern d-Aquariids"
msgstr "_~yd_yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149
msgid "^-Aquariids"
msgstr "_~y^yPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151
msgid "Autumn Arietids"
msgstr "uզϮyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153
msgid "q-Orionids"
msgstr "yyqyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155
msgid "Sextantids"
msgstr "yyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157
msgid "November Orionids"
msgstr "11yyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159
msgid "August Caelids"
msgstr "8JyyPB"

#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161
msgid "`-Gruids"
msgstr "by ` yPB"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:165
msgid "Comet 1P/Halley"
msgstr "1P/Halley(p)kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167
msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke"
msgstr "7P/Pons-Winnecke (eh-ťJ)kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169
msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle"
msgstr "55P/Tempel-Tuttle (Ӵ-)kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171
msgid "Comet 96P/Machholz"
msgstr "96P/Machholz (JP@)kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173
msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle"
msgstr "109P/Swift-Tuttle (vº-)kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175
msgid "Comet Thatcher (1861 I)"
msgstr "C/1861 G1 Thatcher kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177
msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr "26P/Grigg-Skjellerup kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179
msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner"
msgstr "21P/Giacobini-Zinner kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181
msgid "Comet 169P/NEAT"
msgstr "169P/NEAT kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183
msgid "Comet 289P/Blanpain"
msgstr "289P/Blanpain kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185
msgid "Comet 8P/Tuttle"
msgstr "8P/Tuttle ()kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187
msgid "Comet 3D/Biela"
msgstr "3D/Biela ()kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189
msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)"
msgstr "C/1917 F1 (Mellish) kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191
msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)"
msgstr "C/1964 N1 (Ikeya) kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193
msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr "Schwassmann-Wachmann 3 kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195
msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1"
msgstr "pP 2003 EH1 P C/1490 Y1 kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197
msgid "Minor planet (4450) Pan"
msgstr "pP (4450) Pan"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199
msgid "Minor planet 2008 ED69"
msgstr "pP 2008 ED69"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201
msgid "Comet 2P/Encke"
msgstr "2P/Encke (J)kP"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203
msgid "Minor planet 2004 TG10"
msgstr "pP 2004 TG10"

#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205
msgid "Minor planet (3200) Phaethon"
msgstr "pP (3200) Phaethon"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:133
msgid "Updating..."
msgstr "bs..."

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:138
msgid "Successfully updated!"
msgstr "s\I"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:142
msgid "Failed!"
msgstr "sѡI"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:146
msgid "Outdated!"
msgstr "ƹLI"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:208
msgid "Meteor Showers Plug-in"
msgstr "yPB~{"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:229
msgid ""
"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a"
" marker for each active and inactive radiant."
msgstr "oӥ~{\zPʪyPBåBܨC@ӬDMDDyPBgIаOC"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:235
msgid ""
"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about"
" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "
"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
"catalog."
msgstr ""
"ǥIgIаOAAiHݨ쥦mMDʪҦӸ`Aoӥ~{ҨϥΪjƨӦ۩<a "
"href=\"http://imo.net\">ڬyP´ (International Meteor Organization)</a>xsءC"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:242
msgid ""
"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is "
"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really "
"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> "
"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this "
"can occur in real life, but that we do not have proper data about its "
"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is "
"inactive for the current sky date.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>BTаO:<ul><li><b>wT{:</b> "
"oӿgIODBƤwQT{C]AoOvW(ubLho͹L)άOwƤyPBC</li><li><b>@:</b> "
"oӿgIODƥQT{CoӷNibuͬo͡Aڭ̨èSLb~DʪAơC</li><li><b>DD:</b>"
" oӿgIbثePŤUOD</li></ul></p>"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:264
msgid "Terms"
msgstr "Ny"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:265
msgid "Meteor shower"
msgstr "yPB"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:267
msgid ""
"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are "
"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These "
"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering "
"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most "
"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate"
" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "
"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than "
"1,000 meteors an hour."
msgstr ""
"yPBO]Ť[q@ӿgIogX\hyPѤ{HCoǬyPOQ٬yP骺tzЮJҧΦyHyDt׶iJayjhҳyCjyPF٤pAҥHXG|bjhPAayCƶqejΤM`yPBOib1pɤsyWL1,000HWƶqyPA٬yPzoάyPɡA"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:275
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452
msgid "Radiant"
msgstr "gI"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:277
msgid ""
"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, "
"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The "
"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within "
"the constellation of Perseus."
msgstr ""
"@ӬyPBgIεgIOѪŤYIA۹PW[̩ҨyP_۸IC|ҨӻA^PyyPBO@syPݰ_ӳOq^PyYIV~ogXӡC"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:283
msgid ""
"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of"
" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"
" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "
"and is not considered part of that shower."
msgstr ""
"@[̥ib]ŤVݨ@yPAONoyPiy񩹫^AN|VoӿgICpGNYyP^åVwyPBgIAoyPNݩoӬyPBAӳQ{O@oyPC"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:288
msgid ""
"Many showers have a radiant point that changes position during the interval "
"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids "
"drifts by more than a degree per night."
msgstr "\hyPB@ӷ|bDqvܿgImCҦpsҮy_yPBgIC߷|ƲWL1תmC"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292
msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)"
msgstr "CpɤѳyP(ZHR)"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:294
msgid ""
"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the "
"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, "
"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower "
"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always "
"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon."
msgstr ""
"bѤǤWA@ӬyPBCpɤѳyP(ZHR)NOb̲MB·tAU(ɦײҨPO6.5)ABgI󥿤ѳɤ@[̦b]Ť@ӤpɩүݨyPƶqCoӳtvbgIVaɩүਣ쪺ĬyPƶq|C󦹭ȥBoܧ֡C"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:300
msgid "Population index"
msgstr "G"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:302
msgid ""
"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor "
"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright "
"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the"
" share of faint meteors is larger than usual."
msgstr ""
"GƴyzyPBGפCȧC2.5ӬyPBiGyP@yPBٰAȭY3.0NfHyPq@٭njC"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:308
msgid ""
"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in "
"Space 2013."
msgstr "oӥ~{̪@ ESA 2013~ѪŤ{XLu@ӭpeئӳШC"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309
msgid "Info"
msgstr "T"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:310
msgid "Info about meteor showers you can get here:"
msgstr "yPBTiѦBo:"

#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
#. link
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:313
#, qt-format
msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia"
msgstr "%1yPB%2 - ʬ峹"

#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
#. link
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:315
#, qt-format
msgid "%1International Meteor Organization%2"
msgstr "%1ڬyP´ (International Meteor Organization)%2"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the "
"subject when posting."
msgstr "ziHb Github Woڭ̪䴩AoɽнT{D \"%1\""

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:106
msgid "Start date greater than end date!"
msgstr "}lj󵲧I"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:110
msgid "Time interval must be less than one year!"
msgstr "ɶjp@~I"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:195
msgid "ZHR"
msgstr "ZHR"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:196
msgid "Data Type"
msgstr "ƾ"

#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197
msgid "Peak"
msgstr "p"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:421
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190
msgid "Meteor Showers Configuration"
msgstr "yPB]w"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:422
msgid "Meteor Showers: Settings"
msgstr "yPB: ]m"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:427
msgid "General settings"
msgstr "@]m"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:428
msgid "Enable plugin at startup"
msgstr "bҰʮɱҥΥ~{"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:429
msgid "Show a button to enable/disable the plugin"
msgstr "ܱҥ(T)oӥ~{"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:430
msgid "Show a button to open the search panel"
msgstr "ܶ}ҷjMت"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:433
msgid "Show radiant marker"
msgstr "gIаO"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:434
msgid "Show radiant labels"
msgstr "gI"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:435
msgid "Show active radiants only"
msgstr "ܬDgI"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437
msgid "Label font size (pixels)"
msgstr "Ҧrjp()"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:439
msgid "Set radiant color"
msgstr "]mgIC"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:441
msgid "Active Radiant - Generic Data"
msgstr "DgI - @ƾ"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445
msgid "Inactive Radiant"
msgstr "DgI"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447
msgid "Inactive"
msgstr "D"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449
msgid "Active Radiant - Confirmed Data"
msgstr "DgI - wT{ƾ"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:453
msgid "Enable automatic updates"
msgstr "ҥΦ۰ʧs"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:455
msgid "Next update:"
msgstr "Us:"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456
msgid "Last attempt to update"
msgstr "Uէs"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:461
msgid "Update"
msgstr "s"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191
msgid "Meteor Showers: Search"
msgstr "yPB : jM"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:198
msgid "Search"
msgstr "jM"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197
msgid "dd/MM/yyyy"
msgstr "dd/MM/yyyy"

#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:199
msgid "Results"
msgstr "G"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:289
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318
msgid "Pointer Coordinates"
msgstr "ƹy"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60
msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer."
msgstr "oӥ~{ܷƹЪyЦm"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
msgid "Show coordinates of the mouse pointer"
msgstr "ܷƹЪyЦm"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:140
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "RA/Dec (J2000.0)"
msgstr "g/n (J2000.0)"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:156
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "RA/Dec"
msgstr "g/n"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:179
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "Az/Alt"
msgstr "쨤/ר: %1/%2"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:195
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "Gal. Long/Lat"
msgstr "ȸg/Ƚn"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:211
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "Supergal. Long/Lat"
msgstr "WPtyШtg/n"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:230
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "Ecl. Long/Lat"
msgstr "g/n"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:249
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)"
msgstr "g/n (J2000.0)"

#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:267
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "HA/Dec"
msgstr "ɨ/n"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126
msgid "Pointer Coordinates plug-in"
msgstr "ƹyХ~{"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:133
msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen."
msgstr "bùWܷƹЪyЦm"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181
msgid "The top center of the screen"
msgstr "ùߪW"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:182
msgid "In center of the top right half of the screen"
msgstr "ùkb褤ߪW"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:183
msgid "The right bottom corner of the screen"
msgstr "ùkU訤"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:184
msgid "Near mouse cursor"
msgstr "ƹЪ"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:185
msgid "Custom position"
msgstr "ۭqm"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206
msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)"
msgstr "g/n (J2000.0)"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207
msgid "Right ascension/Declination"
msgstr "g/n"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209
msgid "Ecliptic Longitude/Latitude"
msgstr "g/n"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:210
msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)"
msgstr "g/n (J2000.0)"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:211
msgid "Altitude/Azimuth"
msgstr "ר/쨤"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:212
msgid "Galactic Longitude/Latitude"
msgstr "ȸg/Ƚn"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:213
msgid "Supergalactic Longitude/Latitude"
msgstr "WPtyШtg/n"

#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:243
msgid "Coordinates of custom position:"
msgstr "ۭqmùy"

#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:292
msgid "Enable display of coordinates at startup"
msgstr "bҰʮɱҥήyШt"

#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293
msgid "Show plug-in button on toolbar"
msgstr "buCܥ~{"

#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297
msgid "Show IAU constellation code"
msgstr "IAUWwPyYg"

#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:298
msgid "Show crossed lines under mouse cursor"
msgstr "bƹФUܤQru"

#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300
msgid "Which coordinate system will be used for displaying"
msgstr "@ӮyШtαN|QϥΨ"

#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302
msgid "Coordinates:"
msgstr "y:"

#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307
msgid "Place of the string:"
msgstr "rꪺm:"

#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309
msgid "Coordinate X"
msgstr "Xy"

#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:313
msgid "Coordinate Y"
msgstr "Yy"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:269
msgid "Scenery3d plugin loaded!"
msgstr "3D~{JI"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:323
msgid "Scenery3d: 3D landscapes"
msgstr "3D: 骺a"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:326
msgid "Toggle 3D landscape"
msgstr "3Da"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:328
msgid "Show viewpoint dialog"
msgstr "ܵIܮ"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329
msgid "Toggle shadows"
msgstr "v"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:330
msgid "Toggle debug information"
msgstr "T"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:331
msgid "Toggle location text"
msgstr "m"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332
msgid "Toggle torchlight"
msgstr ""

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:381
msgid "Scenery3d shaders reloaded"
msgstr "3Dۦ⭫sJ"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:434
msgid "Loading scene. Please be patient!"
msgstr "JAЭ@ߵԡI"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436
#, qt-format
msgid "Loading scene '%1'"
msgstr "J '%1' "

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:454
msgid "Loading model..."
msgstr "Jҫ..."

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:469
msgid "Transforming model..."
msgstr "ഫҫ..."

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:477
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:497
msgid "Calculating collision map..."
msgstr "pIMg..."

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:482
msgid "Loading ground..."
msgstr "Ja..."

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:493
msgid "Transforming ground..."
msgstr "ഫa..."

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:504
msgid "Finalizing load..."
msgstr "J..."

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:519
msgid "Could not load scene, please check log for error messages!"
msgstr "LkJAˬdOɪ~TI"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:523
msgid "Scene successfully loaded."
msgstr "\JC"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:583
msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!"
msgstr "LkJTAˬdOɪ~TI"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:607
#, qt-format
msgid "Could not find scene ID for %1"
msgstr "Lk %1 ID"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:652
msgid "Please load a scene first!"
msgstr "ХJI"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:689
#, qt-format
msgid "Per-Pixel shading %1."
msgstr "C[ %1 v"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:689
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:708
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:744
msgctxt "enable"
msgid "on"
msgstr "}"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:689
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:708
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:744
msgctxt "disable"
msgid "off"
msgstr ""

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:708
#, qt-format
msgid "Shadows %1."
msgstr "v %1"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:713
msgid "Shadows deactivated or not possible."
msgstr "vLĩεLkϥ"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:744
#, qt-format
msgid "Surface bumps %1."
msgstr "YI %1"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:792
msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'"
msgstr "MgҦå䴩AŬu6zv"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:894
#, qt-format
msgid "Lazy cubemapping: %1"
msgstr "kʥMg: %1"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:894
msgid "enabled"
msgstr "ҥ"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:894
msgid "disabled"
msgstr "T"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:967
msgid "Cubemap size changed"
msgstr "Mgؤow"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:969
#, qt-format
msgid "Cubemap size not supported, set to %1"
msgstr "Mgؤo䴩A]m %1"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:990
msgid "Shadowmap size changed"
msgstr "vMgؤowܧ"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:992
#, qt-format
msgid "Shadowmap size not supported, set to %1"
msgstr "vMgؤo䴩A]m %1"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1116
msgid "3D Sceneries"
msgstr "3D"

#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1119
msgid ""
"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your "
"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, "
"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. "
"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of"
" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "
"releasing Ctrl before cursor key.</p><p>Development of this plugin was in "
"parts supported by the Austrian Science Fund (FWF) project ASTROSIM (P "
"21208-G19). More: http://astrosim.univie.ac.at/</p>"
msgstr ""
"<p>3DeVCi|B@AݬݧAlB׶}BBMMҦbx|i઺ѤժզX(Ҧp鴾v)C</p><p>ЫuCtrl+Vvӥ|BʡAuCtrl+PgUp/PgDnvӽվıסAʪt׻Pjp(Ajiӽ)CziHbV䤧eCtrlӫOʡC</p><p>oӥ~{oOǥѶaQǰ|(FWF)"
" ASTROSIM (P 21208-G19)pe٧UAhШhttp://astrosim.univie.ac.at/</p>"

#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398
msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details."
msgstr "3Dۦ~ALkøsCԲӽˬdXTC"

#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1774
msgid ""
"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' "
"projection!"
msgstr "zw]ƨå䴩MgAЧ󴫬uzgvvI"

#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1783
msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode."
msgstr "Xۦå䴩AŬu6 zvҦC"

#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1793
msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug"
msgstr "] ANGLE ~ӭŬu6zv"

#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2318
msgid ""
"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details"
msgstr "zw]ƵLkϥγvvAԲӽˬdOɡC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:245
msgid ""
"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-"
"vertex."
msgstr "ǥѭpCӹӨCӳIiѧTGסC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:246
msgid "Required for bump mapping and shadows!"
msgstr "ݭnΨӭpWYKϩMvI"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:248
msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four."
msgstr "Ȩϥγ@v]ӨN̦h|"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:249
msgid ""
"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large "
"scenes."
msgstr "ѥ[tӥ洫veASOObjC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:251
msgid ""
"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to "
"bottom."
msgstr "MwpLovAnqWUɵeC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:252
msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH."
msgstr "PCSSݭne]mC(LOW)ΰ(HIGH)C"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254
msgid ""
"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact "
"points, blurred shadows further away)."
msgstr "vtp(ĲI㦳UQvAVNVҽkv)"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:255
msgid ""
"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without "
"<b>Hardware</b>)."
msgstr "ݭn<b>C(LOW)</b>  <b>(HIGH)</b> vLo (t <b>w</b>)."

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256
msgid "Causes a performance hit."
msgstr "ɭPʯU"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:258
msgid ""
"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a "
"projection other than &quot;Perspective&quot;. The scene is always rendered "
"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. "
"The cube is described using an image called &quot;cubemap&quot;."
msgstr ""
"StellariumϥΤO &quot;zg&quot; "
"LvkɡAoӨMwøs覡C`Oøs@ӥߤWAMoӥߤ̾گuv覡ܧΡAoӥߤϥ "
"&quot;Mg&quot ζHӴyzC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259
msgid ""
"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is "
"the most compatible method, but may be slower than the others."
msgstr "<b>6 z</b>ϥ6ӳ@zAC@ӹߤ骺C@AoOۮeʳ̰@kAγ\|LCC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260
msgid ""
"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users."
msgstr "<b>Mg</b> ϥγ@ GL_TEXTURE_CUBEMAP. ĳhƨϥΪ̨ϥΡC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:261
msgid ""
"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of "
"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and "
"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected."
msgstr ""
"<b>Xۦ</b> ϥΤ@Ӳ{N GPU "
"\ӦPøsߤ骺ӭC̾ڱzGPUwʯ०γ\O̧֪kCpGw餣䴩Ao\NLkCf"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263
msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately."
msgstr "CӥMgOp⳱vC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264
msgid ""
"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection,"
" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "
"faster!"
msgstr "YTϥΡAvϰjpNϥγzvkӭpAoibj(FOV)ɷ|lvA|[ܳtסC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:265
msgid ""
"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!"
msgstr "ϥ <b>Xۦ</b> MgҦɳo\NLkB@C"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267
msgid ""
"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, "
"instead of each frame."
msgstr "AMgN|bSwɶjɭssyAӤOCӵeC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268
msgid "Saves energy and may increase subjective application performance."
msgstr "`éΥiW[D[ήįC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269
msgid ""
"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes."
msgstr "Ъ`N[mܮɥMg`O|søsC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271
msgid ""
"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is "
"updated on movement."
msgstr "AȦz[ݤV|bʮɧsC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272
msgid ""
"This will speed up rendering, but the appearance will look "
"&quot;broken&quot; until you stop moving."
msgstr "oN|[østסA~[ݰ_ &quot;}}&quot; zʡC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273
msgid ""
"This does NOT work with the &quot;Geometry-Shader&quot; cubemapping mode!"
msgstr "ϥ <b>Xۦ</b> MgҦɳo\NLkB@C"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275
msgid ""
"This updates a second face, so that the visual appearance seems less "
"&quot;broken&quot;."
msgstr "o|sĤGAҥHıĪGݰ_Ӥ|&quot;}}&quot;C"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:284
msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed"
msgstr "oӶj(H)ɶNSøsQC"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68
msgid "6 Textures"
msgstr "6 z"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70
msgid "Cubemap"
msgstr "Mg"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72
msgid "Geometry shader"
msgstr "Xۦ"

#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164
#, qt-format
msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m"
msgstr "uy(%1): %2m, %3m, %4m"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:471
msgid "3D Scenery"
msgstr "3D"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:473
msgid "Set as default scene"
msgstr "]w]"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:474
msgid "Load/save viewpoints"
msgstr "J(xs)[I"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:475
msgid "Torch strength:"
msgstr "ӱj:"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:476
msgid "Torch range:"
msgstr "ӽd:"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477
#, qt-format
msgid "Torchlight (%1)"
msgstr " (%1)"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:478
#, qt-format
msgid "Show grid coordinates (%1)"
msgstr "ܮuy (%1)"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479
msgid "Visual options"
msgstr "ıﶵ"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480
msgid "Per-Pixel lighting"
msgstr "CG"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481
msgid "Shadows"
msgstr "v"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482
msgid "Simple shadows"
msgstr "²檺v"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483
msgid "Bump mapping"
msgstr "WYK"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484
msgid "Cubemap size:"
msgstr "Mgؤo:"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:485
msgid "Shadowmap size:"
msgstr "vMgؤo:"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486
msgid "Filtering Quality:"
msgstr "Loe:"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490
msgid "Hardware"
msgstr "w"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491
msgid "Low"
msgstr "C"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492
msgid "Low + Hardware"
msgstr "C + w"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493
msgid "High (slow)"
msgstr "(C)"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494
msgid "High + Hardware (slow)"
msgstr " + w(C)"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496
msgid "PCSS"
msgstr "PCSS ޳N"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497
msgid "Cubemapping mode:"
msgstr "MgҦ:"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498
msgid "Full cubemap shadows"
msgstr "Mgv"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499
msgid "Lazy cubemap re-rendering"
msgstr "kʥMgsøs"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500
msgid "Interval:"
msgstr "j:"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501
msgid "Only update dominant face when moving"
msgstr "ʮɶȧsDn"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502
msgid "Also update second-most dominant face"
msgstr "]sĤGӥDn"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:503
msgid "Quality/Performance settings"
msgstr "~/]m"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212
msgid "Stored views"
msgstr "xs"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214
msgid "Load view"
msgstr "J"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215
msgid "Delete view"
msgstr "R"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216
msgid "Add current view"
msgstr "[Jثe"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:217
msgid "Load/store with date"
msgstr "J/xs t"

#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:218
msgid "Title:"
msgstr "D:"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:58
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:287
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:288
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:597
msgid "ArchaeoLines"
msgstr "ҥju"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:61
msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies"
msgstr "@ӥΨӧ@ҥj(ΦUر)Ѥչsu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309
msgid "Show Line for Equinox"
msgstr "ܤGIҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310
msgid "Show Line for Solstices"
msgstr "ܤGIҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311
msgid "Show Line for Crossquarter"
msgstr "ܤ|(Crossquarter)IҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312
msgid "Show Line for Major Standstill"
msgstr "ܥDnyIҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313
msgid "Show Line for Minor Standstill"
msgstr "ܦnyIҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314
msgid "Show Line for Zenith Passage"
msgstr "ܹLѳҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315
msgid "Show Line for Nadir Passage"
msgstr "ܹLѩҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316
msgid "Show Line for Selected Object"
msgstr "ܿҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317
msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth"
msgstr "ܿ骺쨤u"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318
msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle"
msgstr "ܿ骺ɨu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:319
msgid "Show Line for Current Sun"
msgstr "ܷӶҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:320
msgid "Show Line for Current Moon"
msgstr "ܷyҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:321
msgid "Show Vertical for Geographic Location 1"
msgstr "ܦazm1u"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:322
msgid "Show Vertical for Geographic Location 2"
msgstr "ܦazm2u"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:323
msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1"
msgstr "ܦۻs쨤1u"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:324
msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2"
msgstr "ܦۻs쨤2u"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:325
msgid "Show Line for Custom Declination 1"
msgstr "ܦۭqn 1 nu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:326
msgid "Show Line for Custom Declination 2"
msgstr "ܦۭqn 2 nu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1522
msgid "Equinox"
msgstr "GI"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1525
msgid "Solstice"
msgstr "GI"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1528
msgid "Crossquarter"
msgstr "|(Crossquarter)I"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1531
msgid "Major Lunar Standstill"
msgstr "yDnyI"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1534
msgid "Minor Lunar Standstill"
msgstr "ynyI"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1537
msgid "Zenith Passage"
msgstr "Lѳ"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1540
msgid "Nadir Passage"
msgstr "Lѩ"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1545
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:552
msgid "Selected Object"
msgstr ""

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1554
msgid "error if you can read this"
msgstr "YzŪoӪܿ~"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1557
msgid "Mercury"
msgstr "P"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1560
msgid "Venus"
msgstr "P"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:142
msgid "ArchaeoLines Plug-in"
msgstr "ҥju~{"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:149
msgid ""
"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most "
"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies."
msgstr "ҥju~{ҥjΦUرڤѤǤWs󨪽nuզX"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:150
msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices"
msgstr "GIҦbnu(YD)MGIҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:151
msgid ""
"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and "
"equinoxes)"
msgstr "|I(ӶqGIGI)Ҧbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:152
msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills"
msgstr "DnyyIҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:153
msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills"
msgstr "nyyIҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:154
msgid "Declination of the Zenith passage"
msgstr "LѳҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:155
msgid "Declination of the Nadir passage"
msgstr "LѩҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:156
msgid "Declination of the currently selected object"
msgstr "ثeҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:157
msgid "Azimuth of the currently selected object"
msgstr "ثe骺쨤"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:158
msgid "Hour Angle of the currently selected object"
msgstr "ثe骺ɨ"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:159
msgid "Current declination of the sun"
msgstr "ӶҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:160
msgid "Current declination of the moon"
msgstr "yҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:161
msgid "Current declination of a naked-eye planet"
msgstr "riPҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:162
msgid ""
"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each "
"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination "
"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is"
" high in the sky due to parallax effects."
msgstr "yu]tatCGCøs̤jM̤pZGuA`NybDnyInui]atvTӶWLoӭC"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:166
msgid ""
"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a "
"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two "
"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem. "
"The directions are computed based on spherical trigonometry on a spherical "
"Earth."
msgstr ""
"YǩvСASOO촵СAC§V@ӯSwVAGӦm쨤uiHQܡAw]mO[(J)MCNCoӤVpOyayyXC"

#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:169
msgid ""
"In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination"
" lines with custom label can be shown."
msgstr "~A̦h٥iܤGiN쨤uMM㦳ۭqҪnuC"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:547
msgid "ArchaeoLines Configuration"
msgstr "ҥju]w"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:548
msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration"
msgstr "ҥju~{]w"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:550
msgid "Geographic Location 2"
msgstr "azm 2"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:553
msgid "Minor Lunar Standstill lines"
msgstr "ynyIҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:556
msgid "Current Planet: None"
msgstr "ثeP: L"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:557
msgid "Current Planet: Mercury"
msgstr "ثeP: P"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:558
msgid "Current Planet: Venus"
msgstr "ثeP: P"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:559
msgid "Current Planet: Mars"
msgstr "ثeP: P"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:560
msgid "Current Planet: Jupiter"
msgstr "ثeP: P"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:561
msgid "Current Planet: Saturn"
msgstr "ثeP: gP"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:563
msgid "Custom Declination 2"
msgstr "ۭqn 2"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:564
msgid "Selected Object Hour Angle"
msgstr "骺ɨ"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:565
msgid "Selected Object Azimuth"
msgstr "骺쨤"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:566
msgid "Custom Azimuth 1"
msgstr "ۭq쨤 1"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:567
msgid "Custom Azimuth 2"
msgstr "ۭq쨤 2"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:568
msgid "Declination of Nadir passage"
msgstr "LѩҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:569
msgid "Current Moon"
msgstr "骺y"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:570
msgid "Solstice Lines"
msgstr "GIҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:571
msgid "Crossquarter Lines"
msgstr "|(crossquarter)IҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:572
msgid "Equinox line (Equator)"
msgstr "GIҦbnu(YD)"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:573
msgid "Declination of Zenith passage"
msgstr "LѳҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:574
msgid "Major Lunar Standstill lines"
msgstr "yDnyIҦbnu"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:577
msgid "Custom Declination 1"
msgstr "ۭqn 1"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:579
msgid "Current Sun"
msgstr "骺Ӷ"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:580
msgid "Geographic Location 1"
msgstr "azm 1"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:582
msgid "Change color"
msgstr "C"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:585
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:588
msgid "Enter a label for this line"
msgstr "uJW"

#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:591
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:594
msgid "Enter a label (location name) for this line"
msgstr "Jӽu(mW)"
